Atos 24
Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH
1 Cinco muꞌseña tëto sai maca Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaërepa Ananíaspi cuiꞌne aiohuaꞌi co̱ni daëꞌë. Daijëna, cuiꞌne i̱ti coca caquërepa Tertuloje̱ dajiꞌi. Ja̱ohuaꞌi cato pa̱i ëjaë quëꞌrona daëꞌë, Pablote sa̱ñope cañuꞌu cajë.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Dani Felix quëꞌrona tsiꞌsijëna, Pablote dahuë. Darena, Tertulopi sa̱ñope ca huëopi, ñeje: “Ëjaë Felix, mëꞌëpi deꞌoquëpi iye yejaña ñacaina, ai yoꞌoye peoyë. Cuiꞌne mëꞌëpi deꞌoye cuasaquëpi cua̱ñequëna, yëquë pa̱i siꞌaohuaꞌi ai jerepa deꞌoye paꞌiyë.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Siꞌa hue̱ꞌña mëꞌëre deꞌoye cayë. Yëquë romano Ëjaë mëꞌë Felix ai jerepa paꞌi. Ja̱je paꞌina, ai sihuayë.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Mëꞌëpi tsoe cajëna, ai yoꞌomaꞌquë cuasajë aꞌri maña cañuꞌu yëquë cuasajë daiseꞌe asacaijë̱ꞌë, yëquëre.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Iquë ti̱ro saicohuaꞌi Nazareno hueꞌyosicohuaꞌi ëjaëpi ai jo̱sa yoꞌoquë api. Siꞌa hue̱ꞌña Israel pa̱ire yequere yeꞌyaquë cuniroja̱i quëapi, yequë tsëcapë̱a nequë.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ja̱je paꞌipi Maijaꞌquë huëꞌe deꞌoconi siꞌsi nesiꞌi caquë yoꞌoquëna, ñani i̱te tse̱ahuë, yëquë cua̱ñeseꞌe cayeje̱ paꞌye ne deꞌhuañuꞌu, cajë.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Ja̱je yoꞌojëna, Soldado pa̱i ëjaë Lisiaspi dani ai tutu jio dani Pablote sapi.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Sani Pablote sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire cua̱ñepi, mëꞌë quëꞌrona sani quëaye paꞌiji caquë. Yure mëꞌëpi Pablote se̱ni asajë̱ꞌë. Se̱ni asani siꞌaye yëquë caye nuñerepa sa̱ñope caye aꞌë asaja̱ꞌquë aꞌë, mëꞌë.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Caquëna, siꞌa Israel pa̱i nuñerepa caji, cahuë, i̱ti maca paꞌicohuaꞌi.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Cajëna, romano pa̱i ëjaëpi yure caye paꞌiji, caquë jë̱tëpi i̱ñoquëna, Pablopi ca huëopi: “Deꞌoji sihuayë, tsoe o̱metëcana ëjaë paꞌi Israel pa̱i yoꞌoye asani ne deꞌhuaquëpi asaquëna, yëꞌë yoꞌoseꞌere sa̱ñope sehuoye paꞌina.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Coa doce muꞌseña paꞌiji, Jerusalénna yëꞌë ti̱ꞌaseꞌe Maijaꞌquëre se̱siꞌi caquë.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ti̱ꞌasiquëpi paꞌi teꞌireje̱ sa̱ñope caye pa̱huë. Jai pa̱i tsiꞌsini jo̱sa yoꞌoja̱jë caquë ca huëoyeje̱ pa̱huë. Maijaꞌquëre se̱ huëꞌere paꞌi tsiꞌsi huëꞌere jai daripëre jo̱sa yoꞌoye pa̱huë.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Yëꞌë coꞌaye yoꞌomaꞌë paꞌisiquëre ja̱ohuaꞌi me i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌni, mëꞌëre.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Nuñerepa quëasiꞌi. Maijaꞌquëre sehuoyë, ja̱ohuaꞌi ti̱ro sai maꞌaꞌë cacore. Maijaꞌquë yëyere yoꞌoquë paꞌiyë. Siꞌaye Maijaꞌquë coca toyapë, Moisés cua̱ñeseꞌe, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi toyaseꞌe siꞌaye nuñerepa caseꞌe aꞌë, cuasani sehuoyë.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Ja̱ohuaꞌi cuasayeje̱ yëꞌë cuiꞌne cuasayë, yequë muꞌseña Maijaꞌquëpi ju̱ꞌisicohuaꞌire huëoja̱ꞌquë api, deꞌocohuaꞌire cuiꞌne coꞌacohuaꞌire.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Siꞌa muꞌseña Maijaꞌquëpi yëꞌëre ñaquëna, cuiꞌne pa̱ipi yëꞌëre ñajëna, asani nuñerepa deꞌoye yoꞌosiꞌi caquë ai yoꞌoyë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre caꞌraye pa̱ñë, pa̱ireje̱.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Tsoe o̱metëca yequë pa̱i darire paꞌisiquëpi i̱ño yëꞌë quëꞌrona coꞌihuë. Coꞌini ti̱ꞌani peocohuaꞌire co̱casiꞌi cuiꞌne Maijaꞌquëre i̱sisiꞌi caquë Maijaꞌquë huëꞌena cacahuë.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Cacani Moisés cua̱ñeseꞌe yoꞌoni siꞌsire cuya to̱siquë paꞌina, Asia acohuaꞌi Israel pa̱i acohuaꞌi yëꞌëre ñahuë, jai pa̱i ja̱ꞌre paꞌiye pa̱quëna, cuiꞌne jo̱sa yoꞌomaꞌë paꞌina.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Yëꞌë sa̱ñope caseꞌe paꞌito, yëꞌëre ñasicohuaꞌipi dani caye paꞌiji.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Judío pa̱i yoꞌoseꞌere asani ca tëji ëjaohuaꞌi tsiꞌsi hue̱ꞌñare paꞌi maca yëꞌë coꞌaye yoꞌoseꞌere ti̱ꞌasicohuaꞌi pani, icohuaꞌi iye maca paꞌicohuaꞌipi sa̱ñope caja̱jë.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Yëꞌë teꞌerepa i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌi maca tutu cahuë, ñeje: Ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye paꞌiji asa doꞌire yure mësaru yëꞌëre sa̱ñope yoꞌoye cahuë, coꞌaye caseꞌe pani ja̱seꞌe patiꞌñe paꞌio.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Ja̱je caquëna, Felixpi Jesure sehuocohuaꞌi paꞌiyere asaquëpi capi: “Soldado ëjaë Lisiaspi daquëna, nuñerepa asasiꞌi mësaru yoꞌojë caye.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Cani Capitánre cua̱ñepi Pablote comaꞌë ñajëꞌë. I̱ cajeohuaꞌipi dani i̱te co̱caija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ohuaꞌi cacaye deꞌoji, capi.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Aꞌri maña tsoe muꞌseña paꞌi maca Felixpi cuiꞌne i̱ paco Drusila co̱ni dajiꞌi. Ja̱o cato Judía pa̱io pacoꞌë. Felixpi dani Pablore quërëja̱ijëꞌë, caquë cua̱ñeina. Quërëja̱tena, dani Jesucristore sehuoni paꞌiyere Pablopi quëaquëna, asapi.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Asaquëna, Pablopi nuñerepa paꞌiyere cuiꞌne yëyere quëco saojë paꞌiyere, cuiꞌne yequë muꞌse pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ca deꞌhua ja̱ꞌñere quëaquëna, asani Felixpi quëquëpi. Quëquëni capi: “Saijë̱ꞌë, yure cato yequë muꞌse mëꞌëre soini asasiꞌi.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Yeque cato Felix cuasapi, Pablopi curire i̱sija̱quë, i̱sina joye saosiꞌi. Ja̱je cuasaquë siꞌanë soiquë coca caquë yoꞌopi.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Caya o̱metëca sa tëto saquëna, Felixpi etaëna, Porcio Festo romano ëjaë deꞌopi. Israel pa̱i i̱te sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuasaquë Pablote etomaꞌë pajiꞌi.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.