Atos 23
Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH
1 Sa nëcouna, Israel pa̱i yoꞌoye asani ca tëji ëjaohuaꞌire Pablopi ai ñani capi: “Maijaꞌquë doꞌijë, iye macaja̱ꞌa Maijaꞌquë ña hue̱ꞌña yëꞌë ai cuasaquë coꞌa ju̱ꞌi paꞌiye pa̱ñë.”
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Caquëna, Ananíaspi Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaëre papi Pablore jaꞌye nëcacohuaꞌire capi: “Yëꞌopona tëtojë̱ꞌë.”
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Cua̱ñequëna, Pablopi i̱te capi: “Mëꞌëni coa caquëre Maijaꞌquëpi tëtoja̱ꞌquë api, mëꞌë cato Moisés cua̱ñeseꞌepi yëꞌë yoꞌoseꞌere asani ne deꞌhuaja̱ꞌquëpi jaꞌrusiquëpi ñuꞌiñë, ja̱ maca. Ja̱je paꞌitaꞌa ¿me yoꞌoquë tëtojë̱ꞌë, cua̱ñequëꞌni? Ja̱je cani mëꞌëpi Moisés cua̱ñeseꞌere sa̱ñope yoꞌoyë.”
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Caquëna, i̱ti maca nëcacohuaꞌipi i̱te cahuë: “¿Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaëre pare pë̱i sa̱ñope caquë?”
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Cajëna, Pablopi capi. “Doꞌijë ëjaëre huesëquë cahuë. Ëjaëpi asani ja̱je caye pa̱raꞌhuë. Maijaꞌquë toya pëpë caji: ‘Pa̱i ëjaëre pë̱i sa̱ñope camaꞌë paꞌijë̱ꞌë.’ ”
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Cani ja̱ jeteyoꞌje, Israel pa̱i yoꞌoye asani ca tëjicohuaꞌi acohuaꞌipi saduceo pa̱i cuiꞌne fariseo pa̱i paꞌiyë asani, Pablopi tutu capi: “Doꞌijë, yëꞌë fariseoꞌë. Fariseo tsëcapë aquë aꞌë. Ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye paꞌiji cuasa doꞌire tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiyë.”
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Ja̱je caëna, fariseohuaꞌipi, saduceohuaꞌi ja̱ꞌre sa̱ñope yoꞌojë cajë caya tsëca huahuë, tsiꞌsisicohuaꞌipi.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Saduceohuaꞌi cato ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye pa̱ñë, cuiꞌne hui̱ñaohuaꞌije̱ peoyë, cuiꞌne joyoje̱ peoyë cacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare fariseohuaꞌipi ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye paꞌiji, cuiꞌne hui̱ñaohuaꞌije̱ paꞌiyë cuiꞌne joyoje̱ paꞌiji cuasacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, sa̱ñope cahuë.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Ai cuijë yoꞌojë cajëna, fariseo acohuaꞌi cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi huëni nëcani cahuë: “Iquë coꞌaye yoꞌoseꞌe peoji. Ja̱je paꞌina, joyopi quëaquëna, pa̱nitaꞌa hui̱ñaëpi quëaquëna, casiquëni huesëjë yoꞌojë Maijaꞌquëni sa̱ñope yoꞌoye paꞌini, cuasayë.”
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Cajëna, ai jerepa sa̱ñope yoꞌojëna caye pajiꞌi. Paꞌina, Coronelpi Pablote yoꞌojë huani je̱o maꞌñe caquë caꞌraquë i̱ soldado pa̱ire quërëja̱ijaꞌcohuaꞌire jëjë saopi. Ja̱ohuaꞌipi dani etoni soldado pa̱i huëꞌena cuiꞌnaëni saja̱jë caquë.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Se naꞌisi ñami mai Ëjaëpi ñai nëcani Pablote capi: Tutu hueꞌejë̱ꞌë, yoꞌo jujahuë cuasamaꞌë. I̱ño Jerusalén yëꞌë coca quëaseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne quëaye paꞌiji, Roma daripëna yëꞌë coca.
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Ñatasi muꞌse Israel pa̱i acohuaꞌipi Pablote huañuꞌu cuasa nëohuë. Cuasani, Pablote huaimaꞌpë pani a̱iñe cuiꞌne u̱cuye peoji, ca nëo huesohuë.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Ja̱je, ca nëosicohuaꞌipi cuarenta pa̱i jerepa paëꞌë.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Ja̱ohuaꞌipi sani Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌire cuiꞌne Israel pa̱i aiohuaꞌire quëahuë: “Yëquëpi Pablote huaimaꞌpë a̱tu yëquëna coꞌayepi to̱mejaquë cahuë.
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Ja̱je paꞌito yure mësarupi cuiꞌne Israel pa̱i yoꞌoye asani ca tëjicohuaꞌipi soldado ëjaëre se̱jëꞌë, Pablote ñaminaꞌa ti̱jupë darena, yeque dahuëre se̱ni asañuꞌu paꞌiji cajë. Cajë se̱tena, dajëna, yëquë utecohuaꞌipi i̱te tsiꞌsi hue̱ꞌña ja̱ ti̱ꞌamaꞌëna, huani je̱oye paꞌiji.”
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Ja̱ ca nëoseꞌere Pablo yoꞌjeo mamaquëpi asani soldado daripëna cacani Pablote quëapi.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Quëaquëna, asani Capitánre teꞌire soini i̱te capi: “Iquë po̱sëre sajë̱ꞌë, më ëjaë Coronel quëꞌrona, i̱te quëaye paji.”
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Caëna, capitánpi po̱sëre soldado ëjaë quëꞌrona sani capi: “Pablo cosiquëpi yëꞌëre soini iquë po̱sëre më ëjaë quëꞌrona sajë̱ꞌë. Quëaye paji, se̱jiꞌi, yëꞌëre.”
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Caquëna, soldado ëjaë pa̱i peo hue̱ꞌñana tsihuaꞌëre jë̱tëna tse̱ani sani teꞌire se̱jiꞌi: “¿I̱quere quëaja̱ꞌquë aꞌni, yëꞌëre?”
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Caquëna, tsihuaꞌëpi capi: “Israel pa̱i acohuaꞌipi teꞌe ja̱je yoꞌoñuꞌu cuasasicohuaꞌipi mëꞌëre se̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë, ñaminaꞌa Pablote saja̱quë cajë ca tëji ëjaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana, ai dahuërerepa i̱ yoꞌoseꞌe se̱ni asañuꞌu cajë cayeje̱ paꞌye caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coa yequere cuasajë.
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Ja̱je se̱to sehuocaimaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Cuarenta pa̱i jerepa catini uteyë, Pablote huani je̱omaꞌpë pani a̱iñe cuiꞌne u̱cuye pa̱ñuꞌu ca huesësicohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌipi yure cuiꞌñani uteyë, coa mëꞌë sehuoyeseꞌe uteyë.”
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Caquëna, soldado ëjaëpi tsihuaꞌëre yuretaꞌa yecohuaꞌire quëamaꞌë paꞌijë̱ꞌë yëꞌëre quëaseꞌe cani jëjo saopi.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Soldado pa̱i ëjaëpi cayaohuaꞌire i̱ Capitán acohuaꞌire soini iye ñami a las nueve paꞌi maca Cesareana saiyeque paꞌiji ne deꞌhuajë̱ꞌë docientos soldado pa̱ire yeja saija̱ꞌcohuaꞌire, setenta caballoja̱ꞌa saija̱ꞌcohuaꞌire, cuiꞌne docientos uitu saja̱ꞌcohuaꞌire, caquë cua̱ñepi.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Cuiꞌne Pablo ñuꞌi saija̱ꞌquëre caballore ne deꞌhuajë̱ꞌë, ëjaë Felix quëꞌrona huajëquëre jëasiquëni deꞌoye ñacaijë sacaijë̱ꞌë, cua̱ñepi.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni toyasicore jëjo saopi. Toyaseꞌe cato caji:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Romano ëjaë jerepa paꞌi, mëꞌëre pëpayë. Yëꞌëpi Claudio Lisiaspi.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Israel pa̱ipi iquëre Pablote tse̱ani huani je̱oñuꞌu cajë yoꞌojëna, yëꞌëpi romano api asani yëꞌë soldado pa̱i ja̱ꞌre sani i̱te huasohuë.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Israel pa̱i i̱te sa̱ñope caseꞌere asasiꞌi caquë ja̱ohuaꞌi ëjaohuaꞌi tsiꞌsi hue̱ꞌñana Pablote sahuë.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Sani asaquëna, Pablopi i̱ohuaꞌi cua̱ñeseꞌe cayere yoꞌomaꞌë ti̱ñe yoꞌo doꞌire sa̱ñope caye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, huani je̱oñe peopi, i̱te. Cuiꞌne coꞌacohuaꞌire co hue̱ꞌñana coyeje̱ peopi.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare judío pa̱ipi huani je̱oñuꞌu cuasajë yoꞌoyere asa ti̱ꞌani iquëre mëꞌë quëꞌrona jëjo saoyë. Jëjo saoquë cuiꞌne i̱te sa̱ñope yoꞌocohuaꞌireje̱ se̱iꞌë, mëꞌë asa hue̱ꞌñana sani i̱te sa̱ñope payere cajë̱ꞌë, caquë. Ca tëjihuë.”
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Ja̱ maca soldado pa̱i i̱ti cua̱ñeseꞌeje̱ ñami saijë Pablote Antípatris daripëna sahuë.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Ñatasi muꞌse soldado pa̱i quë̱o saicohuaꞌipi huëꞌena coꞌihuë. Coꞌijëna, caballo saicohuaꞌiseꞌe Pablo ja̱ꞌre co̱ni saëꞌë.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Ñatasi muꞌse Cesareana ti̱ꞌani toya jaꞌhua romano ëjaëna i̱sijë cuiꞌne Pablote i̱sihuë.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 I̱sirena, toya jaꞌhua se̱ña tëjini Pablote se̱jiꞌi: ¿I̱que yeja aquë aꞌni? Se̱ina, Cilicia yeja aquë aꞌë capi. Caquëna, asani,
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 capi: “Mëꞌëre coꞌaye cacohuaꞌipi datena, mëꞌëre asasiꞌi.” Ja̱je caquë Herodes huëꞌena iquëre sani deꞌhua ñajëꞌë, capi, Felix.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.