1 Coríntios 6

Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je̱ꞌnërepa mësaru aquëpi yequëni sa̱ñope caye pani tsoe saiji, pa̱i yoꞌoye ña ëjaë quëꞌrona ne deꞌhuacaija̱ꞌquëre. ¿Me yoꞌojë ja̱je yoꞌoyeꞌni, Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌina quëamaꞌpë?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌina quëaye deꞌoji, ja̱ohuaꞌipi asani ne deꞌhuaja̱ꞌcohuaꞌire. Iye yeja pa̱i yoꞌoseꞌe mësarupi ca deꞌhuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caseꞌe asacohuaꞌi aꞌë, sehuomaꞌcohuaꞌire. Mësarupi ja̱je yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi sëte iye aꞌri coꞌa coca mësaruseꞌe ca deꞌhuajë paꞌijë̱ꞌë.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Cuiꞌne yequeje̱ asacohuaꞌi aꞌë, mësaru, sehuosicohuaꞌipi hui̱ñaohuaꞌi yoꞌoseꞌe ca deꞌhuaye paꞌiji, caseꞌe. Ja̱je yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi sëte ai jerepa iye yeja yure paꞌiye mësaruseꞌe ne deꞌhuaye paꞌiji.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa mësaru, iye yeja paꞌiyere sa̱ꞌñe coca pani tsoe sehuomaꞌcohuaꞌina sani quëayë, sehuosicohuaꞌi paꞌiye ti asamaꞌcohuaꞌina.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mësarupi pa̱ñete yoꞌoreꞌni cajë ai cuasajë oija̱jë caquë cayë. ¿Mësaru aquë ta̱ꞌñe asaquë ti peoquëna, ja̱je yoꞌore, sehuosicohuaꞌi aquëpi iye yoꞌoye ca deꞌhuaquë ti peoquëna, yoꞌore?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Sehuosiquëpi cajë sehuosiquëre sa̱ñope caye payere iye yeja ëjaë sehuomaꞌquëna quëaye coꞌaji.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Mësaru sa̱ñope yoꞌojë cayepi tsoe coꞌa deꞌosico paꞌiji. Ja̱je paꞌito ¿Me yoꞌojë quëco maꞌñeꞌni, mëꞌëre sa̱ñope yoꞌoyere, cuiꞌne mëꞌë coꞌamañare i̱ma cua̱ñonije?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi Maijaꞌquë doꞌijëre nuñerepa yoꞌomaꞌpë coꞌamañare yahue i̱majë yoꞌoyë.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Mësarupi asayë, nuñerepa yoꞌomaꞌcohuaꞌi Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte co̱ni paꞌiye ti peoye. Ja̱je paꞌito coꞌye mësaruja̱ꞌa cosomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte paꞌiye peoji, pa̱i deꞌhuasi diusuohuaꞌire se̱cohuaꞌi, huejamaꞌcohuaꞌipi yoꞌocohuaꞌi, huejasicohuaꞌipi yequë nomiore pa̱nitaꞌa ë̱mëre yoꞌocohuaꞌi, ë̱mëohuaꞌija̱ꞌa yoꞌocohuaꞌi.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Cuiꞌne coꞌamaña yahue i̱macohuaꞌi, coꞌamañaseꞌe ai oicohuaꞌi, co̱no cuepecohuaꞌi, coꞌa coca yequëna quëacohuaꞌi jerepa jaiye curiquë neñuꞌu cajë cosojë necohuaꞌi, siꞌaohuaꞌi ja̱je yoꞌocohuaꞌi ti̱ꞌañe pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ja̱je paꞌiohuaꞌi paëꞌë, mësaru acohuaꞌi. Paꞌisicohuaꞌipi yure cato mai Ëjaë Jesucristo yoꞌo doꞌipi cuiꞌne Maijaꞌquë joyo yoꞌo doꞌipi tsoa to̱sicohuaꞌi paꞌiyë. Maijaꞌquëna i̱sisicohuaꞌipi paꞌiyë, Maijaꞌquë cajeohuaꞌi deꞌoni.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Siꞌaye yoꞌoye paꞌiyë, mai. Ja̱je paꞌiquëtaꞌa yeque yoꞌoye cato co̱cai maꞌñe aꞌë, maire. Ja̱je paꞌina, deꞌhua ñaquë paꞌiyë, teꞌe coꞌamaña ai yë huesëna, ja̱ yëyepi joꞌya ne huesoyere coequë.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ë̲tatuꞌu cato a̱o a̱ijaꞌcopi paꞌiji cani pa̱i nuñerepa cayë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi ë̱tapë cuiꞌne a̱o nejojaꞌquë api. Pa̱i ca̱pë coa siꞌa nomiohuaꞌire yoꞌoyere caquë paꞌiji cani coa tayo cayë. Pa̱i ca̱pë cato Ëjaëni pacacaico cuiꞌne Ëjaëpi pa̱i ca̱përe pacacaiji.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ja̱je paꞌi doꞌire maire Diusupi i̱ tutupi ju̱ꞌisicohuaꞌini huajëcohuaꞌire huëoja̱ꞌquë api, Jesucristore huëoseꞌeje̱ paꞌye.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Pa̱i ñape mësaru Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë. ¿Yëꞌë Cristo ca̱pë aquëpi siꞌa ë̱mëohuaꞌire yoꞌocona tsioye deꞌoquë? Ai coꞌaji, me neni tsioyeꞌni.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Mësarupi tsoe asayë, ë̱mëpi siꞌa ë̱mëohuaꞌire yoꞌocona tsioni i̱o ca̱pëna tsioye paꞌiji. Ja̱je caji toyaseꞌe iyere ñajëꞌë: “Teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi tsioye paꞌiji, cayaohuaꞌi paꞌisicohuaꞌitaꞌa caji.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ja̱je paꞌye pa̱ipi Jesucristona tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi deꞌoyë, i̱ joyona tsiosicohuaꞌi paꞌi doꞌire.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Huejamaꞌcohuaꞌipi pani nomiore yoꞌoyere yoꞌomaꞌpë catijë̱ꞌë. Ja̱ cato ca̱pë nejoñe aꞌë. Yeque tayo yoꞌoye cato ë̱mëjeꞌeseꞌe coꞌaye neñe aꞌë. Ja̱ doꞌire ti ja̱ yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ca̱pë coꞌa deꞌhuaye aꞌë.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Mësaru ca̱pë Maijaꞌquë joyo paꞌi huëꞌe aꞌë. I̱pi mësarute paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mësaru ca̱pë mësaru tse̱co peoji, Maijaꞌquë tse̱coa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Maijaꞌquëpi jai doꞌi hueropi, mësarute ai yoꞌosi doꞌipi. Ja̱ doꞌire mësaru Maijaꞌquëre ai oijë mësaru ca̱pëpi i̱ deꞌoyerepa necaiye i̱ñoñe paꞌiji.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.