1 Coríntios 5

Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mësaru aquëpi sehuomaꞌcohuaꞌije̱ yoꞌo maꞌñere yoꞌoquë pëca jaꞌquë nëjoni nëjore payeje̱ paji cajëna asayë.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru ti coꞌaye yoꞌoji camaꞌpë Cristore sehuocohuaꞌire paꞌë cuasajë paꞌiyë, ti coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë. Ja̱je paꞌijëna, yëꞌëpi yure cayë, ja̱ coꞌayerepa yoꞌosiquëre eto saojë̱ꞌë, mësaru ja̱ꞌre paꞌimaꞌë paꞌija̱ꞌquë.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ja̱ro yëꞌë paꞌimaꞌë panije ja̱ coꞌaye yoꞌoseꞌe asani ai coeyë. Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi ja̱rore paꞌiyeje̱ paꞌyerepa i̱ti coꞌaye yoꞌosiquëre coequë tsoe coꞌaji, cayë.
3 — ausente —
4 Ja̱ doꞌire mai Ëjaë Jesucristo doꞌipi mësaruseꞌe tsiꞌsijë̱ꞌë. Tsiꞌsini yoꞌojëna, yëꞌë ja̱rote mësaru ja̱ꞌre teꞌe paꞌiyeje̱ paꞌye pasiꞌi, yëꞌë joyopi. Cuiꞌne Ëjaë Jesucristo tutupi ja̱rote paꞌija̱ꞌcoa, mësaru ja̱ꞌre co̱ni.
4 — ausente —
5 Ja̱ maca tsiꞌsi sitopi coꞌaye yoꞌoquëre huati ëjaëna i̱sijë̱ꞌë, i̱ ca̱pë yëyere nejojaꞌquëna, nejoquëtaꞌare joyoseꞌe huaso cua̱ñojaꞌquëre Ëjaë Jesucristo dai maca.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Aꞌri maña oꞌsacopi huajë së̱pëna co̱ꞌmeto siꞌa së̱pë oꞌsaye paꞌiji caye mësarupi asacohuaꞌi aꞌë, aiohuaꞌi caseꞌe.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ai hua̱no oꞌsa së̱pëje̱ paꞌire coꞌaquëre eto saojë̱ꞌë, mësaru deꞌocohuaꞌiseꞌe paꞌija̱ꞌcohuaꞌi, huajë së̱pëje̱ paꞌiohuaꞌiseꞌe. Egíptopi judío pa̱i etajë paꞌiseꞌere cuasajë a̱iñeje paꞌi pan paꞌijë̱ꞌë, ti co̱ꞌmemaꞌcohuaꞌi. Cristo mai doꞌire ju̱cacajiꞌi. Ja̱je paꞌina, ja̱ë api, yëi ñama mai eta huajëseꞌere cuasajë yoꞌoquë.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ja̱je paꞌina, mai eto huaso cua̱ñosi muꞌsere sihuajë nuñere papi cuiꞌne ta̱ꞌñere papi sihuañuꞌu, oꞌsaye co̱ꞌmemaꞌa a̱oje paꞌyere papi. Siꞌsipi cuiꞌne tayo yoꞌoyepi co̱ni sihuaye pa̱ñuꞌu. Ja̱ cato ai oꞌsa së̱pëje̱ paꞌye aꞌë.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ja̱ꞌnë toya saocore toyahuë, coꞌaye yoꞌocohuaꞌire cuiꞌne nëjo peoconi yoꞌocohuaꞌire tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë caquë.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ja̱je tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë cani camaꞌë paëꞌë, iye yeja pa̱ini tsiomaꞌpë caquë jaiye coꞌamaña yëcohuaꞌini, coꞌamaña yahue i̱macohuaꞌini, yequere Maijaꞌquë aꞌë cuasacohuaꞌini cuiꞌne nomiohuaꞌire yoꞌocohuaꞌini. Ja̱je yoꞌoye paꞌito mësaru iye yeja paꞌiye peoraꞌpi.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Yëꞌë cato ñeje cahuë, tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, sehuohuë caquëpi ja̱ yëꞌtaꞌa yahue nomiore yoꞌoquëre, coꞌamaña yahue i̱maquëre, jaiye coꞌamaña yëquëre, Maijaꞌquëre cuasaye jerepa coꞌamañaseꞌe cuasaquëre, coꞌa coca caquëre co̱no cuepequëre. Ja̱je paꞌire cato co̱ni tsioni a̱imaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, cahuë.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Sehuomaꞌcohuaꞌini tayoyë, maipi caye peoji. Maire cato sehuosicohuaꞌiseꞌere ñaquë ca deꞌhuaye paꞌiji. Sehuomaꞌcohuaꞌire cato Maijaꞌquëpi coꞌaji caye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mësarupi sehuosicohuaꞌi aquëpi tayoto ca deꞌhuaye paꞌiji. Ja̱ doꞌire ja̱ëte tayo yoꞌoquëre mësaru ja̱ꞌre paꞌiquëre eto saoye paꞌiji, po̱nëmaꞌquë pani.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.