1 Coríntios 12
Secoya NT (SEY_WBT) vs NVI
1 Maijaꞌquë doꞌijë mësarute quëasiꞌi, Maijaꞌquë joyo pa̱i ñapere tutu i̱siyere.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mësarupi asayë, ja̱ yëꞌtaꞌa sehuomaꞌcohuaꞌi paꞌinë pa̱i deꞌhuasi diusuna saijë se̱jë paꞌiseꞌe ti asamaꞌcohuaꞌina.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ja̱je paꞌina, yure mësarute quëaye yëyë, iyere. Jesús coꞌaquë api caquë cato Maijaꞌquë joyo tutupi caye pa̱ji, cuiꞌne Jesure Ëjaëpi caquë cato deꞌo joyopi caye paꞌiji.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ja̱re teꞌe Maijaꞌquë joyopi i̱siquëtaꞌa pa̱i ñapere ti̱ñe paꞌye i̱siye paꞌiji, tutu.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape Ëjaë Jesure necaiye paꞌiji, ti̱ñe paꞌye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teꞌi api, Ëjaë cato.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pa̱i ñape ti̱ñe paꞌi coꞌamañare yoꞌoye paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë cato ja̱re i̱pi pa̱i ñapere yoꞌo huëoquëna, yoꞌoyë.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Maijaꞌquëpi i̱ joyo ayere pa̱i ñapere i̱siji, ti̱ñe paꞌi tutu siꞌaohuaꞌi sa̱ꞌñe co̱caijë deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere caquë.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Yecohuaꞌini Maijaꞌquë joyopi i̱siji, Maijaꞌquë yëyere ta̱ꞌñe asa ti̱ꞌañere. Yecohuaꞌini ja̱re ja̱ joyopi i̱siji, siꞌayerepa asacohuaꞌi paꞌijë yecohuaꞌire yeꞌya ja̱ꞌñere.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yecohuaꞌini ja̱re ja̱ joyopi i̱siji, nuñerepa ne ti̱ꞌañe paꞌiji asayere. Cuiꞌne yecohuaꞌini ju̱ꞌicohuaꞌire jujuyere i̱siji.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Yecohuaꞌipi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌoyere i̱si cua̱ñoñë. Yecohuaꞌipi Maijaꞌquë quëꞌro ayere asaseꞌere quëa tuture i̱si cua̱ñoñë. Yecohuaꞌipi i̱si cua̱ñoñë, coso joñoa caye ta̱ꞌñe asaye cuiꞌne nuñerepa deꞌo joyo caye asayere. Yecohuaꞌini i̱siji, yeque ti̱ñe cocapi ca ja̱ꞌñere. Cuiꞌne yecohuaꞌini ja̱ coca caseꞌere asani quëayere i̱siji.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaye ja̱ Maijaꞌquë joyopi yoꞌoji, i̱ yëyeje̱ paꞌye pa̱i ñapere.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Pa̱i ca̱pë jaiye te̱ꞌñapi tsiꞌsisicopi paꞌiji. Ja̱je paꞌicotaꞌa teꞌe ca̱pë aꞌë. Ja̱je Cristoje̱ paꞌiji.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ja̱je paꞌina, mai siꞌaohuaꞌi judío pa̱i, griego pa̱i, joꞌyaohuaꞌi pa̱nitaꞌa joꞌyaohuaꞌi peocohuaꞌi siꞌaohuaꞌi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë, teꞌe joyopi dosi doꞌire. Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌire maire joyo ayere o̱cuapi.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 ¿Me pa̱i ca̱pë paꞌicoꞌni, te̱ꞌte maca pani? Ja̱je paꞌina, jaiye te̱ꞌñapi paꞌicoa.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Quë̱opi caco pani caꞌñe paꞌio: “Jë̱tëje̱ ñani yëꞌë cato yecoaꞌë.” Ja̱je canije ca̱përe hua sani ti̱o po̱nëni paꞌiye peoji.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Pa̱nitaꞌa ca̱joropi caco pani caꞌñe paꞌio: “Ñacoaje̱ ñani yëꞌë cato yecoaꞌë.” Ja̱je canije ca̱përe hua sani ti̱o paꞌiye peoji.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 ¿Siꞌa ca̱pë ñacoaseꞌe paꞌito me asaraꞌreni? pa̱nitaꞌa ¿siꞌa ca̱pë ca̱joroseꞌe paꞌito me yëꞌeraꞌreꞌni?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ja̱je paꞌina, Diusupi ñaquë siꞌa te̱ꞌñare tsioni teꞌore nepi, i̱ yëyeje̱ ja̱rote ja̱opi paꞌija̱co caquë.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ja̱je paꞌina, siꞌa ca̱pë teꞌeseꞌe paꞌito, ¿jerore patiraꞌoni yeque yoꞌoye?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jaiye te̱ꞌñapi paꞌiquëtaꞌare yure cato teꞌe ca̱pë paꞌiji.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñacoapi jë̱tëre ca ti̱ꞌañe peoji: “Mëꞌëre ne cua̱ñoñe pa̱ñë.” Cuiꞌne si̱opëpi quë̱ore, “mëꞌëre ne cua̱ñomaꞌo paꞌiyë,” ca ti̱ꞌañe peoji.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Coa ai jerepa tutu peoye co̱cai maꞌñeje paꞌye nëiñepi ai jerepa maire co̱caiye aꞌë. ¿Ja̱ peoto me paꞌiyeꞌni?
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ja̱je paꞌina, i̱ti mai ai aꞌri maña doꞌi quëꞌye aꞌë cayere jerepa ñare pajë su̱ꞌñecaiyë, cuiꞌne ti̱ñarepa i̱ñoñe peoyere ai deꞌoye ñacaiyë.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ti̱ña ñañe cato airepa deꞌoye ñacaiye pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi pa̱i ca̱pë deꞌhuapi, doꞌi peoye ña cua̱ñoñepi jerepa doꞌi quëꞌye paꞌija̱quë caquë.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ja̱je paꞌina, pa̱i ca̱pë cato siꞌa te̱ꞌñapi tsiosicopi teꞌere cuasajëje̱ paꞌye sa̱ꞌñe co̱caio paꞌico.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ja̱je paꞌina, teꞌe te̱ꞌte ca̱pë aꞌsi ju̱ꞌito siꞌa ca̱pë ai yoꞌoye paꞌiji, cuiꞌne yequeje̱ teꞌe te̱ꞌte deꞌoye ne cua̱ñoto siꞌa ca̱pë sihuaye paꞌiji.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Deꞌoji, ja̱je paꞌiye sëte. Mësaru sehuosicohuaꞌi cato mësaru pa̱i ñape Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi sehuosicohuaꞌire ñacaija̱ꞌcohuaꞌi ñeje paꞌija̱jë cuasapi. Ja̱je paꞌina, nepi, duꞌru macare pare i̱ doce jëjo saocohuaꞌini. Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë cayere asani quëacohuaꞌire nepi. Cuiꞌne ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌire nepi. Ja̱ maca ai jeteyoꞌjerepa pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe yoꞌocohuaꞌire nepi. Cuiꞌne ju̱ꞌicohuaꞌire ne coꞌyacohuaꞌire nepi. Cuiꞌne pa̱ire deꞌoye cuasayepi cua̱ñecohuaꞌire nepi. Cuiꞌne yequë cocapi cacohuaꞌire nepi.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Siꞌaohuaꞌirepa i̱ doce jëjo saoyeje̱ paꞌiohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌirepa Maijaꞌquë quëꞌro aye asaseꞌe quëacohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. Pa̱nitaꞌa ¿Siꞌaohuaꞌi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe yoꞌocohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Siꞌaohuaꞌi ju̱ꞌicohuaꞌire ne coꞌya tutu pacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi ti̱ñe coca cacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi ti̱ñe coca asani se quëacaicohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ja̱je paꞌina, mësaru cato ai deꞌo tuture pañuꞌu cuasajë yëjë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mësarute ai jerepa tutu deꞌoye quëasiꞌi.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.