Josué 18

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y toda la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el Tabernáculo del Testimonio, después que la tierra les fue sujeta.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Mas habían quedado en los hijos de Israel siete tribus,
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Señalad tres varones de cada tribu, para que
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Y la repartirán en siete partes; y Judá estará en su término al mediodía, y
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Vosotros, pues, dibujaréis la tierra en siete partes, y me traeréis
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros; porque el sacerdocio del SEÑOR
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Levantándose pues aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para dibujar la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra, y dibujadla, y tornad a mí, para que
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Fueron pues aquellos varones y pasearon la tierra, dibujándola por ciudades en siete partes en
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Y Josué les echó las suertes delante del SEÑOR en Silo; y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus porciones.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Y subió la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín por sus familias; y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá y los hijos de José.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Y fue el término de ellos al lado del norte desde el Jordán; y sube aquel término al lado de Jericó al norte; sube después al monte hacia el occidente, y viene a salir al desierto de Bet-avén;
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 y de allí pasa aquel término a Luz, por el lado de Luz (ésta es Bet-el) hacia el mediodía. Y desciende este término de Atarot-adar al monte que
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Y torna este término, y da vuelta al lado del mar, al mediodía hasta el monte que
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Y el lado del mediodía
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 y desciende este término al cabo del monte que
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 y del norte torna y sale a En-semes, y
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 y pasa al lado que
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 y torna a pasar este término por el lado de Bet-hogla hacia el norte, y viene a salir el término a la lengua del mar Salado al norte, al cabo del Jordán al mediodía. Este
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Y el Jordán acaba este término al lado del oriente. Esta
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, y el valle de Casis,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bet-arabá, Zemaraim, y Bet-el;
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 y Avim, y Pará, y Ofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 y Quefar-haamoni, Ofni, y Geba; doce ciudades con sus aldeas:
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gabaón, Ramá, Beerot,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 y Mizpa, Cafira, y Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Requem, Irpeel y Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 y Zela, Elef, Jebús, que es Jerusalén, Gabaa, y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Esta
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.