1 Coríntios 15
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA
1 Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Porque, o
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Y si
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 y si Cristo no resucitó, vana
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Entonces también los que durmieron en el Cristo son perdidos.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Porque por cuanto la muerte
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Y el postrer enemigo
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Toda carne no
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Una
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Así también
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 se siembra cuerpo animal, se levantará
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ya que el aguijón de la muerte
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mas a Dios gracias, que nos dio
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.