1 João 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Kena buhaere haemale aka baeke, ro miyae nemene nauware Allahle Roh a weumi walora elenayende yo naei na hele yae eleyeijae. Ro miyae nauwara Allahle Roh a weumi walora elate yore umali hubammihimbe. Nebei mekai yae mayae isaeyembombe nebei roh Allahlena, Allahlena ban, rabuhine ban ame-amere kelaeimi yenjo kayaayo helen sele maijakauboke nda kani kelane faeungekoke oroyate.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Allahlena Roh, Allahlena Roh ban naeise nda u mekai yae mayae isaeyembombe: Yesus na hele Allah yae oro umaufe heraweungeboke Wali Ondofolobe ro miyae uwa wanen mae nda kani kelare meke are na hele yae elenatena, nebei ro miyae Allahle Roh a weumi walora elate.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo ban mae elenatena, Allahle Roh a weumi walora elate yae eleyeijae. Nebei ro miyae Wali Ondofolore ro ban yembondere relennele kiyaele roh a weumi walora elenate. Nebei Wali Ondofolore ro ban yembondere relennele kiyae mende naei a mayae borokaube. Nda hee nebei kiyaele roh nda kani kela eise meke.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Kelu naei omi naei, mayae Allahle holona ro miyaere yaendeboke. Nane ame-amere kelaeimi yenjo kayaayore melaumihake, rabuhine ban Allahle Roh mare aubokembene. Allahle Roh elae bele, nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyaere aumiboke roh elae ban.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ame-amere kelaeimi yenjo kayaayo nda kani kelana wali beko nibire hakoyate yo, wali beko naei a faeufe kelaeimi. Nda kani kelana wali beko nibine orate holona ro miyae nebei ame-amere kelaeimi yenjo kayaayore boroyaimi.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Meyae Allahlena ro miyae. Nde yae Allahre ro ronnebonde kiyae maeinya a faeu elandere boronde. Nde Allahle holona ro miyae banna, maeinya a elandere neyae oboroi sele. Nebei nibi yae Allahle Roh a weumi walora kelaeimi ro miyae bele, walobo yun ame-ame bele kiyae a weumi walora kelaeimi ro miyae bele, na yaka ro romamikonde.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kena buhaere haemale aka baeke, men, aeise naeise kena buhae u buhae hema, rabuhine ban kena buhae u buhae hei-seise Allah yae yeume. Fa manemfa honate wanen na kena u Allahlera honokate ro miyae kena buhae u buhaere heyate nane merau Allahre ro rainyeboke.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ro miyae nde kena buhae u buhae eheyei kiyae Allahre oneunge, rabuhine ban Allah kena buhae u buhae hei-sei none.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Allah naei kena buhae u buhae aei u nolo u kainye nda u mekai yae meumejakauboke: eyae Naei walora wali nekemalerene Allah Na Hina Fa Hoi Fa nda kani kelare ukeunge meke.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kena buhae u buhae na mekai nda niyae: eyae Allahre kena buhae u buhae haennekoke ban, nebeibe Allah yae aere kena buhae u buhae heumekoke. Aei beko bakore ahengkonde baensonde naeise, Na Kelu ukeunge meke Naei wali yae kinyembondere.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kena buhaere haemale aka baeke, Allah aere kena buhae emekai bele heumekoke aerene, eyae nebei sului mbai kena buhae aeise naeise hemale.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ro miyae roko mbai sambai Allahre ereiboi hororebe, kena buhae u buhae aeise naeise hemalena, Allah aei wali einye nekende nane merau Na kena buhae u buhae aei kena u einye na hului yembonde.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Eyae Allah bele mbainye nekande nane merau Allah aengkele mbainye nekande naeise nda nibi name yae isaeyaendeboke: mbai nendo, Naei Roh aere ikeumene.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Bee nendo, eyae ijoko yae erekannele Ako Allah Naei Kelure ukeunge nda kani kelana ro miyae hole moloiboise meke. Nebei are ro miyae hiwa yore eyae isaeyaemmile.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ro miyae nde Yesusre Allahle Kelu yae na hele elende kiyae, Allah bele mbainye nekete nane merau nebei kiyae Allah Nangkele mbainye nekete.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Name nendo, Allah aere kena buhae u buhae heumekoke naei isaeyaendeboke nane merau hila rabo halaende. Allah kena buhae u buhae hei-sei nore yeuboke. Kena buhae u buhae heyate ro miyae Allah bele mbainye nekate.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yesus ro miyae naei walire hului kolommibonde yane aere be kalemmehande naeise, Allah na kena buhae u buhae aei kena u einye na hului-sului nda nibi yae mokommekonde: nda kani kelane eyae Yesus bele mbainye nekemayende.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kena buhae u buhaere haeime ro miyaere mayae fe waku okommimae. Ro miyae Allah kena buhae u buhae heume wanen hiwa yore kena buhae haeimile yo, Allah ehee bukulu yemmilere buhae-buhae okoi. Ehee bukulure fe waku bele enaikonde ro miyae Allah kena buhae u buhae heume wanen ehei yore.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Allah na bemere hele aere kena buhae u buhae heumekokene, eyae hire hire kena buhae u buhae hemamile.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ro miyae hi yae elende, “Reyae na hele Allahre kena buhae u buhae haenale,” nebeibe naka baekere ikele koimeyeumina, nebei ro miyae na wali ame-ame bele. Rabuhine ban aka baeke ijoko ereumi kiyaere kena buhae u buhae eheinya, roko mbai ijoko yae ereiyei Allahre kena buhae u buhae ehei sului.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nda a Yesus Wali Ondofolo yae aere ukeume mokomalere: nde yae Allahre kena buhae hennele, naei aka baekere nebei sului mbai kena buhae u buhae hemmile hele.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.