Tiago 4

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man ra wongey, man ra alfitinawey kaŋ goo war game ga hun? Ni bay bine-ibaayey kaŋ ga cere kar, war hamey ra i ga hun?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 War ga hayey boonay, amma war si duu ey. War ga boro wii, war moɲey ga baa haya, amma war si hin ka duu a. War ga yenje, war ga wongu, war si duu, zama war si Irkoy ŋaaray.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 War ga ŋaaray, amma war si duu, zama war si ŋaaray nda fondaa, war si ŋaaray kala war bine-ibaayey teeyanoo se.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Zinateerey, war nka si bay kaŋ aduɲɲa ceretaraa manʼti kala ka tee Irkoy se iberi wala? Adiši boro kaŋ ga baa nga ma tee aduɲɲa se cere, mma tee Irkoy se iberi.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wala war mma hongu Citaaboo mma šelaŋ yaada kaŋ a nee kaŋ Irkoy ga hanse ka baa hundoo kaŋ a nʼa daŋ ir ra, a ga canse a se?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Amma a ga anneema beeri noo ka bisa aduɲɲa wanoo, woo se Citaaboo nee:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Adiši, wa cindi Irkoy cire, wa kay Ibilisi se, a ga zuru ka mooru war ga.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Wa man Irkoy, a ga man war. Zunubantey, wa war kabey ɲumay, lakkal hinka-hinkakoyney, wa war biney henanandi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Wa war binemaraa bay, war biney ma kankam, war ma hẽe. War haaraa ma bere ka tee binemarayyan, war ɲaaloo ma tee binehasaraw.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Wa war boŋ yeeti ganda ir Koyoo se, a ga war jer.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Agʼarmey, war masi cere maa hasara, boro kaŋ ga daŋ nga armaa ga wala a ga nga armaa ciiti, ašariyaa ga boraa daŋ, ašariyaa no a nʼa ciiti. Nda nʼna ašariyaa ciiti, ni manʼti nga ganakaw, nga ciitikaw ti ni.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Boro folloku ti ašariyaa gorandikaa nda nga ciitikaa, a ga hin ka boro hallasi, a ga hin kʼa halaci. Amma ni, ni ti may ka ni cinaa ciiti?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Sohõ war ga ay goo, war kaŋ ga nee: «Hõ wala suba ir ga koy koyra filaana ra, ir ga jiiri foo tee no din, ir ga maamala, ir ga albaha tee.»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 War si bay haya kaŋ no suba gʼa hay. Macin ti war hunaroo? A manʼti kala harandaŋ kaŋ ga kaa alwaati kayna, woo banda ga, a ga dere.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 War mma hima ka nee: «Nda ir Koyoo baa, ir ga huna, ir ga woo tee wala ir ga woo tee.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Amma sohõ, war ga war boŋ jer war bolsiyaney ra. Bolsiyanoo woo dumoo kul ga laala.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Boro kaŋ ga wan ka ihenna tee, de a manʼa tee, boraa na zunubu tee.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.