Tiago 3
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Agʼarmey, war masi boobo ka tee alfa, war ma bay kaŋ ir kaŋ ti alfagey, ir ciitoo ga kuu,
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 zama cee booboyaŋ ir kul ga kaŋ. Boro kaŋ si dere nga šennoo ra manʼti kala boro kaŋ tee ka timme. A goo nda mo nga gaahamoo kul se hini.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nda ir ga aljam daŋ baryey miɲey ga hala i mʼir ibaayoo tee, ir gʼi juwal ka koy nda ngi kunturey kul nongu kaŋ ra ir baa. Bari nda nga aljamoo|alt="Horseʼs bridle" src="hk00029c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Žak batagaa 3.3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nga ne, harihii beerey mo, takaa kul kaŋ nda i ga beeri, hew beerey gʼi tuti, amma leemu kaccu foo no mʼi ka koy nongu kaŋ zurandikaa baa ra.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Takaa din da, deene mo manʼti kala gaaham nongu kaccu, a ga hin ka haya beeriyaŋ ka bolsay. Wa guna takaa kaŋ nda nuune-ize ga hawsa beeri ton!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Deene manʼti kala nuune. Deene goo ir gaahamey ra sanda aduɲɲa laalaa. Nga no ma gaaham kul žiibandi. Nga no ma nuune daŋ ir hunaroo kul ra. Žahannam nuunaa no mʼa diinandi.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ganjihooga dumi kul, nda cirawey, nda gandakoyey, nda haroo hayey ga goojandi, adamize no mʼi gooji.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Amma deene, boro kul si hin kʼa gooji: haya futu no kaŋ si kay nongu foo. A ga too met nda naaji kaŋ ga wiiya.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nga nda ir gʼir Koyoo, ir Baabaa saabu, nga nda ir ga adamizey danga kaŋ takandi ka hima nda Irkoy.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Mee follokaa ra gaarari nda dangari ga hun. Agʼarmey, a si hima ka tee takaa woo.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Hari dandiguusu follokaa, hari henna nda ihotta ga hun a ra wala?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Agʼarmey, jeejayɲaa ga hin ka zaytu-izeyaŋ hay wala mo alanebɲaa ma jeejay hay? Nongu kaŋ ra hari ciiri-ciirante ga fatta si hin ka haŋ hari noo.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 May ti lakkalkoynoo nda fahamantaa war ra? Boraa ma nga teegoyey cebe nga dira taka hennaa ra nda bineyaynay nda lakkal.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Amma nda canseyan futu nda alhaasiditaray goo war biney ra, war masi bolsay, war masi taari cimoo ga.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Woo manʼti lakkaloo kaŋ ga hun beene. Aduɲɲa, nda adabbawey, nda ganjey wane nda a,
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 zama nongu kaŋ ra canseyan nda alhaasiditaray goo, taka šiira nda goy laala dumi kul ga garandi a ra.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Lakkaloo kaŋ hun beene, haya jinaa ti, a ga henan, a ga alaafiya noo, a ga boro tee boro boryo, a ga waafakay ceeci, a ga too met nda hinnari nda teegoy henna, a si borey daŋ cere jine, almunafikitaray sii a ra.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Izoo kaŋ šerretaraa gʼa hay ga dumandi alaafiyaa ra, alaafiyakoyney se a ga teendi.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.