Tiago 1

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agay Žak kaŋ ti Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu tam ka batagaa woo sanba ka Izirayel alkabiila woy cindi hinkaa (12) kaŋ say-say foo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Agʼarmey, siiyan dumi-dumey kaŋ duu war, wʼi dii sanda ɲaali de,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 ka bay kaŋ war naanaa siiyanoo ga muɲeyan hay.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kala muɲeyanoo ma nga goyoo timmandi hala war ma nin ka tee boroyaŋ kaŋ tee ka timme, hala nongu kaŋ ra haya kul si war kuma.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Nda boro goo war ra kaŋ sii nda lakkal, a mʼa wiri Irkoy ga kaŋ ga borey kul noo nda kabedoonay bila citi, a gʼa noo a se.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 A mʼa wiri nda naanay bila šikka, zama boro kaŋ ga šikka ga hima nda teekoo bonday kaŋ hewoo gʼa ka koy nongoo kul here.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Boraa woo dumoo masi hongu nga ga duu ir Koyoo do haya,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 lakkal hinka-hinkakoyni no, nga fondawey kul ra, a si kay doo foo.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Arma talkaa ma ɲaali nda nga jeryanoo,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 almankoynoo ma ɲaali nda nga yeegandayanoo, zama haya bisante no sanda suboo kutukuryaa.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Zama waynaa fatta nda nga konnoo, a ga suboo kogandi, nga kutukuryaa ga kaŋ, nga booroo dere. Takaa din da, almankoynoo ga menne nga goyey ra.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Boraa duu gomni kaŋ ga siiyan suuri, zama nda a duu maa henna, a ga duu hunayan fuulaa kaŋ ir Koyoo na nga allaahidoo zaa borey se kaŋ ga baa nga.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Boro kul kaŋ no, waati kaŋ a siyandi, a masi nee: «Irkoy kʼay sii ya ifutu tee», zama ifutu si hin ka Irkoy sii, nga mo si boro kul sii a ma ifutu tee.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Amma boro foo kul mma siyandi waati kaŋ nga boonay futaa nʼa cendi kʼa darga.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Woo banda ga, nda boonay futaa zandi, a ga zunubu hay, nda zunuboo nin, a ga buuyan hay.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 War masi war boŋ darga, agʼarmey, ay baakey.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nooyan henna kul nda nooyan timmante kul si hun kala beene, gaayey Baabaa do. Nga kaŋ si barmay, a si tee bii kaŋ ga bere-bere.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nga ibaayoo ra, a nʼir hay cimoo šennoo sabboo ra, hala ir ma tee sanda nga takahayey ize jina-jinawey.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 War ma bay, agʼarmey, ay baakey, adamize kul ma cahã ka haŋa kayandi, amma a masi cahã ka šelaŋ, a masi cahã ka futu,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 zama adamize futuyanoo si haya tee kaŋ ga henan Irkoy jine.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Woo se war ma žiibi kul naŋ, nda laalay futu kul, wa Šennoo kaŋ dumandi war biney ra dii nda bineyaynay, a goo nda hini ka war hundey hallasi.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Wa Šennoo ka goy, war masi haŋajer a se hinne ka war boŋ darga.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Zama boro kaŋ ga haŋajer Šennoo se, amma a sʼa ka goy, boraa ga hima nda boro kaŋ na nga ndum cimoo guna diji ra,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 a na nga boŋ guna, a koy, de dogoo din da a dirɲa takaa kaŋ ga nga goo.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Amma boro kaŋ na ašariya timmantaa kaŋ ga sawalandi guna boryo, a duumi a ra, a mana tee haŋajerkaw dirɲante, a gʼi ka goy, boraa ga duu gomni nga goyey ra.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nda boro ga hongu addini boro ti nga, amma a si hin nga miɲoo, a mma nga boŋ darga, nga addinaa ti yaada.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Addinaa kaŋ ra žiibi sii, a ga henan Irkoy ir Baabaa jine ti: ma alyatimey nda woyey kaŋ kurɲey buu gaakasinay ngi fararoo ra, ma ni boŋ dii aduɲɲa žiiboo ga.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.