Romanos 9
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Cimoo no ay gʼa har Almasihu maaɲoo ga, ay si taari, ay binoo ti ay seedaa Hundi Henanantaa bande.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Binemarayyan nda dooray kaŋ si ben no ma tee ya ne ay binoo ra.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Agay hunday baa ya laali, ya mooru Almasihu, ay armey dogoo ra kaŋ ti ay dumoo gaaham here.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 I manʼti kala Izirayel borey. I tee Irkoy ize kanbarey. Irkoy na darža, nda amaanawey, nda ašariyaa, nda takaa kaŋ nda boro ga Irkoy gana, nda hayey kaŋ a nʼi har tee ngi wane.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 I hun ir baabaa jina-jinawey ga, Almasihu mo mana hun kala ngi ga gaaham here, Irkoy kaŋ goo haya kul boŋ, albarka ma bara a ga hala abada. Amin.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Manʼti Irkoy meešennoo nka mana baffoo hanse, zama manʼti borey kul kaŋ ga hun Izirayel ti Izirayel [boro].
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Manʼti Ibirahima banda-ka-zunboo kul ti nga izeyaŋ. A harandi ka nee: «Isiyaka no ma duu ma ne hayyan kaŋ ra ni maaɲoo si dere.»
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Woo almaganaa ti: manʼti gaaham izey ti Irkoy izey, allaahidoo izey ti nga hayroo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Zama šennoo woo manʼti kala allaahidoo kaŋ nee: «Yeeši dimmaa woo ga, ay ga kaa, Sarata ga duu izʼaru.»
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Manʼti woo hinne, Rebeka mo duu ize hinka kaŋ kul ti ir hayragoo Isiyaka izeyaŋ.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Ka gar izey mana hayandi jina, i mana ihenna tee, i mana ilaala tee, hala woo kaŋ Irkoy nʼa suuba kʼa dunbandi ma cindi,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 manʼti teegoy bande a goo, woo kaŋ boraa kaŋ ga ciya nʼa tee de no ma kabu. A nee Rebeka se: «Ibeeroo ga yee ikaccaa cire.»
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Macin no ir ma nee? Irkoy nka si šerre? Abada!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Zama a nee Musa se:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Woo, adamize ibaayoo sii a ra, nga durkutuyanoo sii a ra. Irkoy kaŋ ga tamalla no mʼa tee.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Citaaboo ra Irkoy šelaŋ Firawuuna se ka nee: «Woo hunday maaganda se ay na ni gorandi hala ya duu kʼay hinoo cebe ni ra, hala ay maaɲoo ma fatta gandawey kul ra.»
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Woo se Irkoy ga tamalla boro kaŋ a baa se, boro kaŋ a baa, a ga binoo šendandi.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Adiši nʼga nee ya ne: «Macin se Irkoy ga citi borey ga? May no ma nga ibaayoo ganji?»
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 He ni, ni ti may kaŋ ga kakaw Irkoy bande? Haya kaŋ hansandi ga hin ka nee nga hansekaa se: «Macin se nʼnʼay tee nda takaa woo?»
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Yoonaa nka sii nda labudiinoo ga hini wala? Labu follokaa nda a ga jinay tee kaŋ goo nda beeray wala a ma jinay tee kaŋ sii nda beeray.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 De nda Irkoy baa nga ma nga futaa cebe, nga ma nga hinoo bayrandi, a na nga futayyanoo jinawey kaŋyaŋ soolu halaciyan se muɲe nda suuri beeri.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 A na woo tee ka nga daržaa beeriyanoo cebe borey se kaŋ ti nga tamallaa jinawey kaŋ a nʼi soolu za gayyan daržaa se.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ir ya, a nʼir cee, ir mana hun Alyahuudey hinne ra, ir mana hun mo kala dumi ra kaŋ manʼti Alyahuudu.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Sanda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa har Oze citaaboo ra ka nee:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 «Nongoo hunday kaŋ ra a harandi i se ka nee: ‹War manʼti ay jamaa›,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ezayi kaati Izirayel ga ka nee: «Ba nda Izirayel borey hinnaa tee sanda teekoo labutaasoo, boro kaynayaŋ no ma hallasi i ra.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Zama šenney kaŋ ir Koyoo nʼi har, a gʼi timmandi kʼi benandi nda cahãyan laboo ga.»
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Woo da no Ezayi nʼa har za gayyan ka nee:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Macin no ir ma nee? Dumey kaŋ manʼti Alyahuudu, ngi kaŋ mana šerretaray ceeci, i duu šerretaray, amma šerretaray no kaŋ ga duwandi naanaa ra.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ka gar Izirayel ga šerretaray ceeci ašariya ra, amma i mana duu a.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Macin se? Hayaa kaŋ se i manʼa ceeci naanaa fondaa ra, teegoy nda i nʼa ceeci. I cabu tondoo ga kaŋ gʼi kaŋandi.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.