Números 6
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Nee Izirayel borey se: ‹Nda aru wala woy na meefur cere-cerante zaa ka nga boŋ yeeti jere ga Abadantaa se,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 boraa ga nga boŋ gagay alaneb hari moora nda harifutu. A si binegar haŋ kaŋ teendi nda alaneb hari moora, a si binegar haŋ kaŋ teendi nda harifutu. A si hari kul haŋ kaŋ teendi nda alaneb, a si alaneb-ize taya ŋaa, a si nga ize kogo ŋaa.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Waatoo kul kaŋ a ga nga boŋ yeeti jere ga, a si haya ŋaa kaŋ hun alanebɲaa ra, a ma tee guley hala kuuroo.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 Alwaatoo kul kaŋ a na nga boŋ yeeti jere ga, šiini si zuru boŋoo ra hala waatoo kaŋ a nʼa kayandi ka nga boŋ yeeti jere ga Abadantaa se ma ben, a ga henan, a ga naŋ nga boŋoo hinbirey ma zay nda ngi boŋ.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 Alwaatoo kul kaŋ a na nga boŋ yeeti jere ga Abadantaa se, a si man bukaw here.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Ba baaboo, wala ɲaŋoo, wala armaa, wala woymaa ka buu a si nga boŋ žiibandi, zama nga boŋ yeetiyanoo jere ga nga Koyoo se bara boŋoo ga.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Alwaatoo kul kaŋ a na nga boŋ yeeti jere ga, a ga henan Abadantaa maaɲoo ga.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 Nda boro jirsi ka buu jeroo ga, boŋoo kaŋ ti nga boŋ yeetiyanoo jere ga silbaa žiibi, a ga nga boŋoo cebu nga henanandiyanoo hane, maanaa a ga nga boŋoo cebu jirbi iyyantoo hane.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 Jirbi yaahantoo hane a ga kate gubaguba hinka wala tuuzun-ize hinka sargari juwalkaa do cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 Sargari juwalkaa ga affoo kaa zunubu sargari, a ga affoo kaa sargari kukurante, a ga zunubu tuusuyanoo tee a se zunuboo kaŋ huru a ga bukaa maaganda. Hanoo din, boraa ga nga boŋoo yeeti jere ga Irkoy se.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Boraa ga nga boŋ yeeti jere ga Abadantaa se taaga. A ga kate jiiri foo feeji-ize a ma tee tooɲe sargari. Waati jinaa kaŋ a nʼa tee si kabu, zama nga boŋ yeetiyanoo jere ga žiibi.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 Boraa kaŋ na nga boŋ yeeti jere ga, nga ašariyaa ne: Hanoo kaŋ nga boŋ yeetiyanoo jere ga waatoo timme, i gʼa ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 Sargaroo kaŋ a gʼa kaa Abadantaa se ti: feeji aru-ize kaŋ goo nda jiiri foo kaŋ ga malal sii kaŋ ga tee sargari kukurante, feeji woy-ize kaŋ goo nda jiiri foo kaŋ ga malal sii kaŋ ga tee zunubu sargari, nda gaaru kaŋ ga malal sii kaŋ ga tee alaafiya teendi sargari,
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 nda takula kaŋ ra dolobiri sii dika foo, nda wijilayaŋ kaŋ farin hamnoo diibandi nda jii, nda furme kaŋ ra dolobiri sii kaŋ yonandi nda jii, nda ngi taasu sargaroo, nda ngi sargari hari-haroo.
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 Sargari juwalkaa gʼi kaa sargari Abadantaa jine, a ga boraa zunubu sargaroo nda boraa sargari kukurantaa kaa.
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 A ga gaaroo, nda takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa kaa sargari Abadantaa se sanda alaafiya teendi sargari kaŋ bande taasu sargaroo nda sargari hari-haroo sargandi.
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 Boraa kaŋ yeetandi jere ga, ga nga boŋoo cebu cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, a ga nga boŋoo hinbiroo zaa kʼa fur nuunaa ga kaŋ goo alaafiya teendi sargaroo cire.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Sargari juwalkaa ga gaaroo kaŋ tonandi kabe foo zaa, nda wijila foo kaŋ ra dolobiri sii kaŋ goo dikaa ra, nda furme foo kaŋ ra dolobiri sii, a gʼi daŋ boraa kaŋ na nga boŋ yeeti jere ga kaboo ra nga boŋoo cebuyanoo banda ga.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Woo banda ga, sargari juwalkaa gʼi zinji kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine, haya henanante no kaŋ sargari juwalkaa wane nda a, nga, nda feejoo gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra, nda cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ a nʼa kaa. Woo banda ga, boraa kaŋ na nga boŋ yeeti jere ga, ga hin ka alaneb hari moora haŋ.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Woo ti boro kaŋ na meefur zaa ka nga boŋ yeeti jere ga ašariyaa. Wey ti hayey kaŋ a ga hima kʼi kaa Abadantaa maaɲoo ga nga boŋ yeetiyanoo jere ga se, bila nda hayey kaŋ a ga hin kʼi tee nda nga boŋ ma kabandi. A ga hayaa noo kaŋ kayandi meefuroo kaŋ a nʼa zaa se ka sawa nda boŋ yeetiyan jere ga ašariyaa.›»
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Nee Haruna nda nga izʼarey se: ‹Takaa ne kaŋ nda war ma gaara Izirayel borey se. War ma nee i se:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 “Yala Abadantaa ma albarka daŋ ni ra,
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Yala Abadantaa ma nga ndumoo annuuraa daŋ ni ga,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Yala Abadantaa ma ɲeli ni ga,
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 I mʼay maaɲoo har Izirayel borey ga nda takaa woo, ay ga albarka daŋ i ra.›»
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.