Números 35
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa šelaŋ Musa se Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje ka nee:
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 «Izirayel borey yaamar ngi tuboo ra i ma koyrayaŋ noo Lewi borey se kaŋ ra i ga goro, war mʼi noo hawsa mo koyrawey dumawey ga.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 Koyrawey ga tee ngi wane, i ga goro i ra, hawsawey ga tee ngi adabbawey, nda ngi kabehayey, nda ngi almaney wane.
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 Koyrawey hawsawey kaŋ war gʼi noo Lewi borey se ma hun cetaa tarayhere ga kʼa kuubi kʼa bere ma tee kabedaaru zenber foo (1.000).
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 War ma neeši koyraa se taray, dandi here kaboo ma tee kabedaaru zenber hinka (2.000), gurma here kaboo ma tee kabedaaru zenber hinka (2.000), dangay here kaboo ma tee kabedaaru zenber hinka (2.000), hawsa here kaboo ma tee kabedaaru zenber hinka (2.000). Koyraa goo gamoo ra. Wey ti ngi koyrawey hawsawey.
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 Koyrawey kaŋ war gʼi noo Lewi borey se ra, war mʼi noo koyra iddu kaŋ ga boro ga nga boŋ talfi kaŋ ra boro kaŋ na boro wii ga hin ka zuru ka koy, nda koyra woytaaci cindi hinka (42) tana kʼi tonton i ga.
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Koyrawey kul kaŋ war gʼi noo Lewi borey se manʼti kala koyra woytaaci cindi yaaha (48) nda ngi hawsawey.
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 Koyrawey wey kaŋ war gʼi kaa Izirayel borey tuboo ra kʼi nondi, wey kaŋ goo nda iboobo ga iboobo noo, wey kaŋ goo nda ikaccu ga ikaccu noo. Alkabiila foo kul ga Lewi borey noo ka sawa nda tuboo kaŋ a duu a beeriyanoo.»
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ ka huru Kanaŋ gandaa ra,
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 war ma koyrayaŋ suuba kaŋyaŋ ga tee war se koyrayaŋ kaŋyaŋ ga boro ga nga boŋ talfi. Boro kaŋ firka ka boro wii ga zuru ka koy a ra.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 Koyrawey wey ga tee war se nongu kaŋ ra boro ga nga boŋ talfi ka hallasi boraa kaŋ ga ni ceeci. Boro wiikaa si buu nda a mana kaa jina jamaa jine ka ciitandi.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 Koyrawey kaŋ war gʼi noo ra, koyra iddu ga tee koyrayaŋ kaŋ ga boro ga nga boŋ talfi.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 War ma koyra hinza zaa Žurdeŋ isaa se ne da here, war ma koyra hinza zaa Kanaŋ gandaa ra. Wey no ma tee koyrawey kaŋ ga boro ga nga boŋ talfi.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 Koyra idduwaa woo ga tee Izirayel borey se koyrayaŋ kaŋ ga boro ga nga boŋ talfi, nda yawey, nda borey kaŋ ga waati tee i do kaŋ goo i game. Boro kul kaŋ firka ka boro wii ga hin ka zuru ka koy nga boŋ talfi no din.
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 Nda boro na guuru haya ka boro kar, de boraa buu, boro wiikaw no, boro wiikaa šikka sii ga wiiyandi.
16 — ausente —
17 Nda a nʼa kar nda tondi kaŋ ga hin kʼa wii, de a buu, boro wiikaw no, boro wiikaa šikka sii ga wiiyandi.
17 — ausente —
18 Nda a nʼa kar nda bundu haya kaŋ ga hin kʼa wii, de a buu, boro wiikaw no, boro wiikaa šikka sii ga wiiyandi.
18 — ausente —
19 Bukaa faasakaa, nga no ma boro wiikaa wii, za a nʼa kubay, a mʼa wii.
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Nda boro na boro tuti nda konnaray, nda miile futay kʼa warra nda haya, de a buu,
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 wala nda a na kabe kʼa kar nda binefutay, de a buu, boraa kaŋ kara šikka sii ga wiiyandi, boro wiikaw no, boraa kaŋ ga hima ka faasa bukaa se, nga no ma boro wiikaa wii za a nʼa kubay.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 Amma nda boro mana bay a na boro tuti bila konnaray, wala a nʼa warra nda haya kul kaŋ no bila miile futay,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 wala nda a na tondi kaŋandi a boŋ bila nda murayyan kaŋ ga hin kʼa wii, de a buu, ka gar manʼti nga iberoo no, de mo a si ceeci nga ma ifutu tee a se,
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 jamaa ga ciiti boraa kaŋ kara nda bukaa faasakaa game ka sawa nda hantumey kaŋ kayandi wey.
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 Jamaa ga boro wiikaa kaa bukaa faasakaa kaboo ra. Jamaa gʼa ka yee koyraa ra kaŋ ra a zuru ka koy nga boŋ talfi. A ga cindi no din hala waati kaŋ ra sargari juwalkaw beeroo kaŋ yonandi nda jii henanantaa buu.
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 Nda boro wiikaa bisa koyraa kaŋ ra a zuru ka nga boŋ talfi hirrey ga,
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 de bukaa faasakaa duu a koyraa kaŋ ga a na nga boŋ talfi hirrey banda ga, nda bukaa faasakaa na boro wiikaa wii, i sʼa hãa nda nga kuroo alhakoo.
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 Zama boro wiikaa mma hima ka cindi koyraa ra kaŋ ga a na nga boŋ talfi hala waati kaŋ sargari juwalkaw beeroo buu. Sargari juwalkaw beeroo buuyanoo banda ga, a ga hin ka yee nga boŋ laboo ra.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 Woo ti hantum kaŋ kayandi hantumante war alwaddawey se, nongu kul kaŋ ra war goro.
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 Boro kul kaŋ na boro wii, boro wiikaa ga wiiyandi seedeyaŋ meešennoo ga. Boro folloku seedetaraa si wasa ka boro zukandi hala a ma buu.
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 War masi yadda ka alhaku dii ka boro wiikaa kaŋ ga hima ka buu naŋ, šikka sii a ga wiiyandi.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 War masi yadda ka alhaku dii kʼa noo fondo a ma zuru ka koy nga boŋ talfi koyraa ga, de a ma duu ka yee kate ka goro labu follokaa ra sargari juwalkaa buuyanoo banda ga.
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 War masi gandaa kaynandi kaŋ ra war ga goro, zama kuri no ma gandaa kaynandi. Boro si hin ka kuroo kaŋ mun gandaa ra zunuboo tuusu nda manʼti kala nda boraa kaŋ nʼa mun kuroo.
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 Masi gandaa žiibandi kaŋ ra war ga goro, kaŋ game ay ga goro. Zama agay ti Abadantaa, ay ga goro Izirayel borey game.›»
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.