Números 31
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Koy faasa Izirayel borey se ka ngi alhakoo kaa Majaŋ borey ra. Woo banda ga, nʼga koy ni hayragey gar alaahara.»
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Musa šelaŋ jamaa se ka nee: «War ra, aruyaŋ ma wongu jinayyaŋ zaa ka koy Majaŋ borey wongu, ka Majaŋ borey goy futaa alhakoo kaa i ra Abadantaa maaɲoo ga.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 War ma aru zenber foo (1.000) zaa alkabiila foo kul ra, Izirayel alkabiilawey kul ra kʼi sanba i ma koy wongu.»
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Izirayel boro zenberey ra, i na aru zenber foo (1.000) suuba alkabiila foo kul ra, maanaa wongu-ize zenber woy cindi hinka (12.000).
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Musa nʼi sanba wongoo ra, alkabiila foo kul aru zenber foo (1.000). A na Pinehas, sargari juwalkaa Eleyazar izʼaroo kaŋ ga nongu henanantaa jinawey nda laati beerey kaŋ ga ciya zaa nga kabey ra hangandi i bande.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 I koy Majaŋ gandaa wongu nda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar ka arey kul wii.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Majaŋ borey kokoy guu goo borey ra kaŋ i nʼi wii. Kokoyey ti: Ewi, nda Rekem, nda Sur, nda Hur, nda Reba kaŋ ti Majaŋ kokoy guu. I na Balam, Bewor izʼaroo mo wii nda takuba.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Izirayel borey na Majaŋ gandaa woyey nda ngi izey kul dii kʼi tee baɲɲayaŋ. I na ngi adabbawey, nda ngi alman kurey, nda ngi almanoo kul taa.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 I na ngi koyrawey kul kaŋ ra i ga goro nda ngi koyra buuna-buunawey kul ton nuune ra kʼi tee boosu.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Alganiimaa kul nda hayaa kul, borey nda adabbawey i nʼi zaa ka koy.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 I koy nda baɲɲey kaŋ i duu ey wongoo ra nda alganiimaa Musa, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda Izirayel borey jamaa do kaŋ goo ma goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Musa, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda jamaa boŋkoyney kul fatta kʼi kubay jamaa kaloo se taray.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Musa futu wongu-izey jineborey ga kaŋ goo boro zenber foo-foo (1.000) jine, nda wey kaŋ goo boro zangu foo-foo (100) jine kaŋyaŋ hun wongoo ra ka kaa.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Musa nee i se: «War na woyey kul naŋ i ma huna wala?»
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Nga ne, ngi no Pewor šennoo ra i na Izirayel borey darga Balam šennoo sabbu se kʼi tusa i ma laadir jaŋay tee Abadantaa ga. Woo ka kate bonaa kaŋ Abadantaa jamaa ga.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Sohõ wa zankaarey kul wii, war ma woyey kul wii kaŋ marga nda aru.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Amma woy soogey kul kaŋ mana bay ka marga nda aru, wʼi naŋ i ma huna war se.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 War ma jirbi iyye tee jamaa kaloo se taray, boro kul kaŋ na boro wii, wala a tuku bukaw ga, war ma war zunubey kaa jirbi hinzantoo nda iyyantoo hane, war nda war baɲɲey.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 War ma bankaarawey kul, nda kuuru jinawey kul, nda hancin hinbiri jinawey kul, nda bundu jinawey kul henanandi.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Sargari juwalkaa Eleyazar nee wongu-izey kaŋ koy wongoo ra se: «Hayaa ne kaŋ hantumandi ašariyaa ra kaŋ Abadantaa nʼa yaamar Musa se:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 Wura, nda nzorfu kaaray, nda alhan, nda guuru, nda kobinjaama, nda badila hinne,
22 — ausente —
23 haya kul kaŋ nuune si haya hasara a se, war mʼa daŋ nuune ra a ma henan. Amma henanandi hari no ma haya henanandi kaŋ si hin ka huru nuune ra. War mʼa daŋ haroo din da ra.
23 — ausente —
24 War ma war bankaarawey ɲumay jirbi iyyantoo hane, war ga henan. Woo banda ga, war ga hin ka huru kaloo ra.»
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 «Ni, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda jamaa hugu boŋey kul, war ma hayaa kabu kaŋ duwandi wongoo ra, adamize nda adabba.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Alganiimaa zamna ihinka wongu-izey kaŋ koy wongu nda jamaa kul game.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Wongu-izey kaŋ koy wongu ma haya kaa ngi bagaa ra kʼa noo Abadantaa se. War ma affoo-foo kaa zangu guu (500) foo kul ra, a ma tee adamizey, wala adabba beerey, wala farkey, wala adabba buuney.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 War mʼi kaa ngi bagaa ra, mʼi noo sargari juwalkaa Eleyazar se i ma tee Abadantaa bagaa.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Izirayel borey jamaa bagaa, ma affoo-foo zaa woyguu (50) foo kul ra, a ma tee adamizey, wala adabba beerey, wala farkey, wala adabba buuney, wala adabbawey kul ra, mʼi noo Lewi borey se kaŋ ga huga nda Abadantaa gorodogoo goyoo.»
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Hayey kaŋ duwandi wongoo ra, woo kaŋ cindi alganiimaa ra kaŋ wongu-izey nʼi dii manʼti kala alman buuna boŋ zenber zangu iddu nda zenber woyye cindi guu (675.000),
32 — ausente —
33 nda alman beeri kobsi zenber woyye cindi hinka (72.000),
33 — ausente —
34 nda farka boŋ zenber woydu cindi foo (61.000),
34 — ausente —
35 nda adamizeyaŋ woy zenber waranza cindi hinka (32.000) kaŋyaŋ mana bay ka marga nda aru.
35 — ausente —
36 Jeroo kaŋ ti borey kaŋ koy wongu bagaa manʼti kala: adabba buuna boŋ zenber zangu hinza nda zenber waranza cindi iyye nda zangu guu (337.500),
36 — ausente —
37 adabba buuna boŋ zangu iddu nda woyye cindi guu (675) nondi Abadantaa se i ra.
37 — ausente —
38 Adabba beeri kobsi zenber waranza cindi iddu (36.000), adabba kobsi woyye cindi hinka (72) nondi Abadantaa se i ra.
38 — ausente —
39 Farka boŋ zenber waranza nda zangu guu (30.500), farka boŋ woydu cindi foo (61) nondi Abadantaa se i ra.
39 — ausente —
40 Boro zenber woy cindi iddu (16.000), boro waranza cindi hinka (32) nondi Abadantaa se i ra.
40 — ausente —
41 Bagaa kaŋ nondi Abadantaa se, Musa nʼa noo sargari juwalkaa Eleyazar se sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Jeroo kaŋ ti Izirayel borey bagaa nda wongu-izey wanoo kaŋ Musa nʼi kaa cere ra,
42 — ausente —
43 woo kaŋ ga tee jamaa bagaa ti: adabba buuna boŋ zenber zangu hinza nda zenber waranza cindi iyye nda zangu guu (337.500),
43 — ausente —
44 nda adabba beeri kobsi zenber waranza cindi iddu (36.000),
44 — ausente —
45 nda farka boŋ zenber waranza nda zangu guu (30.500),
45 — ausente —
46 nda boro zenber woy cindi iddu (16.000).
46 — ausente —
47 Jeroo kaŋ nondi Izirayel borey se ra Musa na affoo zaa woyguu (50) foo kul ra kʼa noo Lewi borey se kaŋ ga huga nda Abadantaa gorodogoo goyoo. Musa nʼa tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Wongu-ize jamawey jineborey, wongu-ize zenber foo-foo (1.000) jineborey, maanaa wongu-ize zenber foo-foo (1.000) boŋkoyney, nda wongu-ize zangu (100) boŋkoyney man Musa.
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 I nee a se: «Ni tamey na wongaarey kabu kaŋ goo ir hinoo cire, ba affoo mana hun i ra.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Ir affoo kul, wura jinawey kaŋ ir duu ey ra, ga zeɲi, nda kabehiiri, nda kabekorbay kaŋ ga tammaasa daŋ, nda haŋakorbay, nda jindehiiri kaa Abadantaa se sargari hala zunubu tuusuyanoo ma teendi ir se Abadantaa jine.»
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar duu taalam jinawey wey kul kaŋ teendi nda wura.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Wuragoo kul kaŋ wongu-ize zenber foo-foo (1.000) boŋkoyney nda wongu-ize zangu foo-foo (100) boŋkoyney nʼi kaa Abadantaa se tiŋaa manʼti kala kilo zangu nda woyye (170) cine.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Wongu-izey affoo kul, hayaa kaŋ a nʼa zaa, a nʼa dii nga boŋ se.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar na wongu-ize zenber foo-foo (1.000) boŋkoyney nda wongu-ize zangu foo-foo (100) boŋkoyney wuragoo dii ka koy nda ey cere kubayyan hukkumoo ra i ma tee Izirayel borey hongandihayaa Abadantaa jine.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.