Números 30

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Musa na hayey kul har Izirayel borey se kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 Musa šelaŋ Izirayel borey alkabiilawey boŋkoyney se ka nee: «Yaamaroo ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee:
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 ‹Nda aru na meefur zaa Abadantaa se, wala a žee ka allaahidu zaa nga jindoo ga, a masi nga šennoo yankar, hayaa kaŋ hun miɲoo ra, a ma woo din da tee.›»
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 Waati kaŋ woy ga tee hondiyaw, a goo nga baabaa do, de a na meefur zaa Abadantaa se, a na allaahidu daŋ nga jindoo ga,
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 de baaboo maa meefuroo nda hayaa kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga, de baaboo dangay, a mana haya kul har a se, nga meefurey kul goo dogey ra, hayey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogoo ra.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 Amma nda hanoo kaŋ baaboo maarʼa, a nʼa ganji, meefurey kul, nda allaahidey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga kul sii no. Abadantaa ga yaafa a se, zama baaboo nʼa ganji.
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 Nda woy soogaa meefuroo, wala allaahidoo kaŋ a nʼa zaa, šenni yaada ra a nʼa har kʼa daŋ nga jindoo ga, nga banda ga, a hiiji,
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 kurɲoo maarʼa, de kurɲoo dangay, a mana haya kul har a se hanoo kaŋ a maarʼa, nga meefurey goo dogey ra, allaahidey kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 Amma nda hanoo kaŋ kurɲoo maarʼa, a nʼa ganji, a na meefuroo tunandi, a na šenni yaadaa tunandi kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga, Abadantaa ga yaafa a se.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 Amma woy kaŋ kurɲoo buu nda woy kaŋ fay, hayey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 Amma nda woyhiiji na meefur zaa, wala a žee ka allaahidu daŋ nga jindoo ga,
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 nda kurɲoo maarʼa, a mana haya kul har a se, de a manʼa ganji, woyoo meefurey kul goo dogey ra, allaahidu kul kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 Amma nda kurɲoo, hanoo hunday kaŋ a maarʼey, a nʼi tunandi kaaray, meefurey kul nda allaahidey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga sii dogey ra koyne. Kurɲoo nʼi tunandi, Abadantaa ga yaafa a se.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Meefur kul nda allaahidu kul kaŋ woy nʼa zaa, wala woyoo kayandi ka nga boŋ dii haya ga, kurɲoo ga hin ka yadda a ga wala a mʼa tunandi.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 Nda kurɲoo dangay, a mana haya kul har a se hala subaa ra, meefurey kul nda allaahidey kul kaŋ woyoo nʼi daŋ nga jindoo ga, a yadda i ga, zama hanoo kaŋ a maarʼa, a mana haya kul har a se
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Nda hanoo kaŋ a maarʼa bisa jina a duu kʼi tunandi, a ga woyoo layboo zaa.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.
17 Wey ti yaamarey kaŋ Abadantaa nʼi har Musa se kurɲe nda wande game, wala baaba nda nga ize woy hondiyaa kaŋ goo a do.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.