Números 28

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Yaamaroo woo har Izirayel borey se: ‹Sargarey kaŋ war gʼi kaa ya ne, wa hawgay war mʼi kaa waatoo kaŋ kayandi ra, ay ŋaahayaa nda sargari tonantey kaŋ sunnaaraa ga kan ya ne.›
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Ma nee i se: ‹Sargari tonantaa ne kaŋ war gʼa kaa Abadantaa maaɲoo ga: feeji-ize kaŋ goo nda jiiri foo kaŋ ga malal sii, ize hinka zaari kul sanda sargari kukurante kaŋ ga kaandi waati kul.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Ma feeji-ize foo kaa sargari subbaahi, ma ihinkantoo kaa almaari.
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 Taasu sargaroo se ma farin hamni kilo hinza loobu nda zaytu musayante jii liitar foo nda jere.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 Woo ti sargari kukurantaa kaŋ ga kaandi waati kul, a mana kayandi ka teendi kala Sinay tondi hondoo do. Sunnaara kaana no, sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Sargari hari-haroo ma tee alaneb hari moora liitar foo nda jere kaŋ ma tonton feeji-ize foo kul ga. Nongu henanantaa ra nʼga harifutu sargari hari-haroo doori Abadantaa maaɲoo ga.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Feeji-ize hinkantoo ma sargandi almaaroo ra, mʼa tee sanda subbaahoo taasu sargaroo nda nga sargari hari-haroo. Sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.›»
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 «‹Hunanzamzaaroo hane war ma feeji-ize hinka kaŋ ga malal sii sarga. Taasu sargaroo se war ma farin hamni kilo iddu loobu nda jii, ka sargari hari-haroo daŋ a ga.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Hunanzamzaaroo sargari kukurantaa no, a ga teendi hunanzamzaari foo kul hane, a ga huru sargari kukurantaa ga kaŋ ga teendi waati kul nda nga sargari hari-haroo.›»
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 «‹War handey zaari jinaa, war ma yaaru hinka, nda gaaru foo, nda feeji-ize iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo kaa sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga, malal kul masi bara i ga.
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Farin hamni kilo yagga kaŋ loobandi nda jii ka tee taasu sargari ga huru yaaru foo kul ga. Farin hamni kilo iddu kaŋ loobandi nda jii ka tee taasu sargari ga huru gaaroo ga.
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 Farin hamni kilo hinza kaŋ loobandi nda jii ka tee taasu sargari ga huru feeji-ize foo kul ga. Sargari kukurante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se. Sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Sargari hari-harey kaŋ ga hanga adabbawey ti: yaaru foo kul alaneb hari moora liitar hinza, gaaru foo kul alaneb hari moora liitar hinka, feeji-ize foo kul alaneb hari moora liitar foo nda jere. Woo ti handu sargari kukurantaa, handu ka kaa handu, jiiroo handey ra.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Koyne mo war ma jindaaru foo kaa zunubu sargari, a ma nondi Abadantaa se, a ga huru waati kul sargari kukurantaa nda nga sargari hari-haroo ga.›»
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 «‹Jiiroo handu jinaa jirbi woy cindi taacantoo (14to) ma Borcintaraa jingaroo tee Abadantaa maaɲoo ga.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Handoo woo jirbi woy cindi guwantoo (15to) ga tee jingaroo, war ga takula kaŋ ra dolobiri sii ŋaa jirbi iyye.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Zaari jinaa, margari henanante ma tee, war masi goy šenda kul tee.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 War ma yaaru hinka, nda gaaru foo, nda feeji-ize iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii, kaa sargari tonante kaŋ ma tee sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga.
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 War ma farin hamni loobu nda jii kʼa daŋ affoo kul ga sanda taasu sargari: kilo yagga ma huru yaaroo ga, kilo iddu ma huru gaaroo ga,
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 kilo hinza ma huru feeji-ize iyyaa affoo kul ga,
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se, ka zunubu tuusuyanoo tee war se.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 War ga wey sarga ka tonton subbaahoo sargari kukurantaa ga, maanaa sargaroo kaŋ ga hun waati kul.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 War mʼi sarga zaari kul hala jirbi iyye sanda sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se. I ga sargandi ka tonton sargari kukurantaa ga kaŋ ga hun waati kul nda nga sargari hari-haroo ga.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Jirbi iyyantoo hane margari henanante ma tee, war masi goy šenda kul tee.›»
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 «‹Tuuri-ize jina-jinawey zaaroo kaŋ ra war ga taasu sargari taaga kaa Abadantaa maaɲoo ga, waatoo kaŋ war ga war Jirbiiyyewey jingaroo tee, war ma margari henanante tee, war masi goy šenda kul tee.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 War ma sargari kukurante kaa kaŋ ga tee sunnaara kaana Abadantaa se. A ma tee yaaru hinka, nda gaaru foo, nda feeji-ize iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo.
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 War ma farin hamni loobu nda jii kʼa daŋ i ga sanda taasu sargari, farin hamni kilo yagga ma huru yaaru foo kul ga, farin hamni kilo iddu ma huru gaaru foo kul ga,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 farin hamni kilo hinza ma huru feeji-ize foo kul ga.
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 War ma jindaaru kaa ka zunubu tuusuyanoo tee war se.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 War ga sargarey wey kaa ka tonton sargari kukurantaa ga kaŋ ga hun waati kul nda nga taasu sargaroo. I ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii. War ma ngi sargari hari-harey kaa.›»
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.