Números 24

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Balam dii kaŋ a ga kan Abadantaa se nga ma gaara Izirayel jamaa se. A mana koy sanda cee jinawey kaŋ a ga nee nga mma koy gunandi. A bere ka saajoo tenje.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Balam na nga boŋoo jer, de a ga dii Izirayel borey ga goro alkabiila nda alkabiila. Waatoo din Irkoy Hundoo kaa Balam ga.
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Balam na nga yaasay šennoo har ka nee:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Boraa kaŋ ga maa Irkoy šenney, šennoo ti woo,
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Ya Yakuba, ni hukkumey ga boori,
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 I ga koy ni mma nee hari beeri bisadoo,
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Hari no ma doo ka hun nga sowey ra,
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Irkoy nʼa fattandi Misira gandaa ra,
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 A ga gunguma, a ga kani sanda ganjihayla aru, sanda ganjihayla woy.
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Balak futu Balam ga. A na nga kabey kar cere ga ka nee Balam se: «Ya nka ciya ma ne hala ma agay iberey danga, amma ni ne ka gaara i se kaaray hala cee hinza.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Sohõ zuru ka koy ni do, ay nee kaŋ ay ga beeray doori ni boŋ, amma Abadantaa na daržaa woo ganji ma ne.»
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Balam nee Balak se: «Ay mana šelaŋ ni dontokey se kaŋ nʼnʼi sanba ay do ka nee:
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 ‹Ba nda Balak nʼay noo nga hugoo mee foo nzorfu kaaray nda wura, ay si hin nda ay boŋ ka Abadantaa yaamaroo hoo ka ihenna wala ilaala tee. Haya kaŋ Abadantaa nʼa har, nga no ay gʼa har.›
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Sohõ ay ga koy ay jamaa here. Kaa, ay a ga hayaa har ma ne kaŋ jamaa woo ga kaa kʼa tee ni jamaa se waatey kaŋ ga kaa ra.»
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Balam na nga yaasay šennoo har ka nee:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Boraa kaŋ ga maa Irkoy šenney, šennoo ti woo,
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Ay ga dii a, amma manʼti sohõ da,
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 A hin Edom gandaa kʼa tee nga wane,
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Boraa kaŋ fatta Yakuba ra no ma goro hinoo ra.
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Balam dii Amalek, a na nga yaasay šennoo har ka nee:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Balam dii Keni borey, a na nga yaasay šennoo har ka nee:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Amma Keni borey ga tonandi ka tee boosu
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Balam na nga yaasay šennoo har ka nee:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Amma harihii beeriyaŋ ga kaa ka hun Kitim gandaa ra,
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Woo banda ga, Balam tun ka koy, a willi nga do, Balak mo na nga fondaa zaa ka koy.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.