Números 20
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Izirayel borey jamaa kul too Tisin saajoo ra handu jinaa, jamaa goro Kadeš. No din ra Maryama buu, no din ra a suturandi.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 Hari sii no jamaa se, borey marga ka tee mee foo Musa nda Haruna ga.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Jamaa na yenje ceeci Musa ga. I nee: «Jalla, nda a gar ba ir nka buu waatoo kaŋ ir armey buu Abadantaa jine!
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Cin se war kate Abadantaa jamaa saajoo woo ra, hala ir ma buu a ra, ir nda ir jawdey?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Cin ka kate war nʼir žigandi ka hun Misira, hala ir ma kaa nongu laalaa woo ra? Manʼti nongu no kaŋ ra ir ga hin ka beeri, jeejayɲaa sii no, alanebɲaa sii no, grenadɲaa sii no, ba haŋ hari sii no.»
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Musa nda Haruna mooru jamaa ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. I kaŋ laboo ra ngi boŋey ga, de Irkoy daržaa bangay i se.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 «Goboo zaa ma jamaa marga, ni nda Haruna, ni armaa. War ma šelaŋ tondoo se jiney ra, tondoo ga nga haroo doori. Ma hari fattandi i se tondoo ra, ma jamaa nda ngi jawdoo haŋandi.»
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Musa na goboo zaa kaŋ goo Abadantaa jine, sanda takaa kaŋ nda a nʼa yaamar.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Musa nda Haruna na jamaa marga tondoo tenje. Musa nee i se: «Ay gʼa wiri war ga, wa haŋajer, turantey. Tondoo woo ra ir ga hari kaa war se wala?»
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Woo banda ga, Musa na nga kaboo jer ka tondoo kar nda nga goboo cee hinka. Hari boobo fatta, jamaa nda ngi jawdey haŋ.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Abadantaa nee Musa nda Haruna se: «Hayaa kaŋ se war mana naanay agay kʼay henanyanoo cebe Izirayel borey se, war si jamaa woo daŋ gandaa ra kaŋ ay nʼa noo i se.»
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Nga ti Meriba (maanaa «yenje») haroo kaŋ ra Izirayel borey na yenje ceeci Abadantaa ga kaŋ na nga henanyanoo cebe i game.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Musa na dontokawyaŋ sanba ka hun Kadeš ka koy Edom kokoyoo do, i ma nee a se: «Ni armaa Izirayel nee: ‹Nʼga šendawey kul bay kaŋ duu ir.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 Ir baabey doo Misira, ir goro no din waati kuku. Misira borey nʼir žilla, ir nda ir baabey.
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Ir kaati ka Abadantaa cee, a na haŋajer ir jindey se, a na almalayka sanba kʼir kaa Misira. Ir ne Kadeš kaŋ ti koyra kaŋ goo ni gandaa benantaa ga.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Ir gʼa wiri ni ga, naŋ ir ma bisa nda ni gandaa, ir si bisa nda faarey, ir si bisa nda alaneb faarey, ir si dayey harey haŋ. Ir ga hanga kokoyoo fondaa, ir si šiiri ka koy kabe guma here wala kabe waawa here hala ir ma bisa ni gandaa ga.›»
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Edom nee a se: «Nʼsi bisa nda ay do, nda manʼti woo, ay ga fatta ka ni kubay nda takuba.»
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Izirayel borey nee a se: «Ir ga žigi ka koy nda fondo beeroo, nda agay nda ay adabbawey haŋ ni haroo ra, ay ga nga hayoo bana. Manʼti haya foo no, ya mma baa de ya bisa hinne.»
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 A nee: «Nʼsi bisa.» Woo banda ga, Edom fatta ka Izirayel borey kubay nda wongu-ize boobo nda gaabi.
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Takaa woo nda Edom wanji Izirayel borey ma bisa nga gandaa laboo ra. Izirayel borey na fondo tana zaa.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 Izirayel borey hun Kadeš, jamaa kul kaa Hor tondi hondoo do.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Abadantaa nee Musa nda Haruna se Hor tondi hondoo do, nongoo kaŋ ga nga nda Edom gandaa ka fay:
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 «Haruna ga koy nga hayragey gar alaahara, a si huru gandaa ra kaŋ ay nʼa noo Izirayel borey se, zama war ture ay yaamaroo ga Meriba haroo do.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Haruna nda nga izʼaroo Eleyazar zaa mʼi ka žigi Hor tondi hondoo ga.
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 Haruna bankaarawey kaa a ga, mʼi daŋ nga izʼaroo Eleyazar ga. Haruna ga koy nga hayragey gar alaahara, no din ra a ga buu.»
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Musa na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. I žigi Hor tondi hondoo ga jamaa kul jine.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Musa na Haruna darbawey kaa a ga kʼi daŋ nga izʼaroo Eleyazar ga. Haruna buu no din da tondi hondoo boŋoo boŋ. Woo banda ga, Musa nda Eleyazar zunbu ka hun tondi hondoo boŋ.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Jamaa kul dii kaŋ Haruna hundoo hun, Izirayel hugoo borey kul na Haruna hẽe jirbi waranza (30).
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.