Números 14
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Jamaa kul na ngi jindey jer ka kaati. Borey na cijinoo tee i ga hẽe.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Izirayel borey kul šintin ka ŋuunuŋuunu Musa nda Haruna ga, jamaa kul nee: «Nda a gar ba ir nka buu Misira gandaa ra! Nda a gar ba ir nka buu saajoo woo ra!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Cin se Abadantaa gʼir daŋ gandaa woo ra nda i gʼir wii nda takuba? Ir wandey nda ir izey ga diyandi? Ir ma yee Misira mana baa ir se wala?»
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 I nee cere se: «Ir ma boŋkoyni tee ir boŋ se, ir ma yee Misira.»
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Musa nda Haruna kaŋ laboo ra ngi boŋey ga Izirayel jamaa borey kul jine.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo kaŋ goo borey ra kaŋ koy gandaa monno na ngi darbawey kottu,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 de i nee Izirayel borey jamaa kul se: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, nda cimi a ga hanse ka boori.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Nda ir takaa ga kan Abadantaa se, a gʼir daŋ gandaa din ra, a gʼa noo ir se. Ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Hayaa kaŋ no ti war masi ture Abadantaa ga, war masi hunbur gandaa din borey, zama ir gʼi tee loomo foo. Ngi hawgaykaa hun i bande, ir binde, Abadantaa goo ir bande, war masi hunbur ey.»
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Jamaa kul nee i mʼi warra nda tondi kʼi wii. Dogoo din da Abadantaa daržaa bangay Izirayel borey kul se cere kubayyan hukkumoo do.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 Abadantaa nee Musa se: «Waati foo no jamaa woo ga fay nda ay kaynandiyanoo? Tammaasawey kul kaŋ ay nʼi tee i game, waati foo no i ga naanay agay?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Ay ga sorfa kʼi kar, ay gʼi tuusu, de ay ga ni tee dumi beeri gaabante ka bisa ey.»
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Musa nee Abadantaa se: «Misira borey ga maa woo. Nʼna jamaa woo žigandi kʼi kaa i game nda ni gaaboo,
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 i nʼa har gandaa woo borey se. I maa kaŋ ni, Abadantaa, ni goo jamaa woo game, ni, Abadantaa, nʼga bangay moo nda moo, ni duulaa ga kay i boŋ, nʼga dira i jine duula kaŋ ga kay i jine ra zaari here, cijin here nuune kaŋ ga kay i jine ra.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Nda nʼna jamaa woo wii sanda boro folloku, gandawey kaŋ maa ni maaɲoo ga nee:
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‹Abadantaa nka mana hin ka jamaa daŋ gandaa ra kaŋ a žee nga gʼa noo i se, woo maaganda se a nʼi halaci saajoo ra.›
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 Sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay Koyoo, ma ni gaaboo cebe ni hinoo ra sanda takaa kaŋ nda nʼnʼa har ka nee:
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‹Abadantaa si cahã ka futu, nga borohennataraa ga beeri, a ga laybu nda hooyan yaafa. A si goy futu teekaw dii sanda boro kaŋ mana ifutu tee. A ga baabey laybey hangandi izey hala alwadda hinzantoo nda itaacantoo ga.›
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Ay gʼa wiri ni ga, ma jamaa woo layboo yaafa i se ni borohennataray beeroo ra sanda takaa kaŋ nda ni yaafa jamaa woo se za Misira hala ne.»
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Abadantaa nee: «Ay yaafa i se ni šennoo maaganda.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Amma ay ga žee ay hunaroo ga nda Abadantaa daržaa kaŋ ga laboo kul too ga,
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 borey kul kaŋ dii ay daržaa nda tammaasawey kaŋ ay nʼi tee Misira nda saajoo ra kaŋyaŋ nʼay sii cee woy (10), de mo i mana haŋajer ay šennoo se,
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 abada i si dii gandaa kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo ngi baabey se. Wey kul kaŋ nʼay kaynandi si dii gandaa.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Amma Kaleb, ay tamoo kaŋ ra anniya tana goo, kaŋ hanga agay nga fondawey kul ra, ay gʼa daŋ gandaa ra kaŋ ra a koy, nga hayroo ga duu a.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 Amalek borey nda Kanaŋ borey si goro kala gooroo ra. Suba, wa kuubi ka koy saajoo ra, Kakaarey teekoo here.»
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 «Hala waati foo no jama laalaa woo ga ŋuunuŋuunu ay ga ka ben? Ay maa ŋuunuŋuunuyanoo kaŋ Izirayel borey nʼa tee ay ga.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Nee i se: ‹Ay hunaroo ga, agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: “Ay ga war bana ka sawa nda hayaa kaŋ war nʼa daŋ ay haŋaa ra.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 War kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra. Wey kul kaŋ kabandi, kʼa dii za wey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi kaŋ ŋuunuŋuunu ay ga,
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 šikka sii war si huru gandaa ra kaŋ ay nʼay kaboo jer ka žee ka war gorandi a ra. Kaleb, Yefune izʼaroo nda Žozuwe, Nun izʼaroo hinne no ma huru a ra.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 War zanka kaccey kaŋ war nee kaŋ iberey gʼi dii, ay ga kate nda ey gandaa ra, i ga kaa ka gandaa bay kaŋ ga war wanji.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Amma war, war kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 War izey ga tee kurkaw saajoo ra jiiri woytaaci (40), i ga war izefututaraa zaa hala waati kaŋ war kunturey kul kaŋ ka buu saajoo ra.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Ka sawa nda jirbi hinnaa kaŋ war nʼa tee war ga gandaa monno, maanaa jirbi woytaaci (40), war ga war layboo zaa jiiri woytaaci (40), jiiri foo kul ga sawa nda zaari foo, woo ra war ga bay haya kaŋ ti ka wanji ay ga.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Agay, Abadantaa kʼa har, takaa woo no ay gʼa tee jama laalaa woo kul se kaŋ yenje nda agay, i kul ga halaci saajoo woo ra i ga buu.”›»
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 Arey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno, ngi yee kateyanoo ga, i na gandaa maa futaa har ka jamaa kul daŋ ŋuunuŋuunuyan ra.
36 — ausente —
37 Borey kaŋ na gandaa maa futu har, Abadantaa na balaawu kʼi kar, i buu a jine.
37 — ausente —
38 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo hinne ka cindi hundi ra arey ra kaŋ koy gandaa monno.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Musa na šenney wey har Izirayel borey kul se, jamaa biney hanse ka maray.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 I ga tun subbaahi biya ka žigi tondi hondoo boŋoo ga ka nee: «Nga ne, ir ga žigi ka koy nongoo ra kaŋ ga Abadantaa šelaŋ, zama ir na zunubu tee.»
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Musa nee: «Macin se war ga Abadantaa šenney hoo? Woo si haya kul hanse war se.
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 War masi žigi ka koy, zama Abadantaa sii war game. War masi koy naŋ war iberey ma war kar.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 Amalek borey nda Kanaŋ borey goo war jine, i ga war wii nda takuba, zama war hun Abadantaa bande, Abadantaa sii war bande.»
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 I fooma ka žigi tondi hondoo boŋoo boŋ, amma Abadantaa amaanaa sundukoo nda Musa mana hun jamaa kaloo game.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Amalek borey nda Kanaŋ borey kaŋ ga goro tondi hondoo din boŋ zunbu kʼi kar kʼi gaaray hala Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.