Números 10

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 «Laati beeri hinka tee, mʼi tee nda nzorfu kaaray kaŋ karandi. Ngi nda nʼga jamaa cee i ma marga nda ka ngi tun-ka-koyyanoo ngi kaley ra ka koy bayrandi.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Nda laati beerey hẽe, jamaa kul ma kaa ka marga ni jere cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Nda laati beeri folloku ka hẽe, boŋkoyney kaŋ ti Izirayel wongu-ize jamawey jineborey ga marga ni jeroo ga.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Nda war na laatoo ka kaati beeri tee, borey kaŋ ga goro dandi here ga tun ka koy.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Nda war na laatoo kar ka kaati beeri tee cee hinkantoo, kaley kaŋ goo gurma here ga koy. Laatoo karyan jinde beeroo ga tee ngi tun-ka-koyyanoo se.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 War ga laati kar ka jamaa marga, amma jindoo masi beeri.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Haruna izʼarey kaŋ ti sargari juwalkey no ma hilley hẽenandi, hantum kaŋ si tun ti woo war alwaddawey se.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Nda war gandaa ra war koy war iberi gande kaŋ kaa ka war wongu, war ga laatey kar jindey ma beeri. Woo ra Abadantaa, war Koyoo ga hongu war, de war ga hallasi war torrokey ra.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 War ɲaali zaarey hane, nda war jingarey hane, nda handey kayyaney hane war ma laatey kar war sargari kukurantey, nda alaafiya teendi sargarey bande. Woo ra war Koyoo ga honga war. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.»
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Jiiri hinkantoo handu hinkantoo jirbi warankantoo (20to), duulaa tun seedetaraa hukkumoo boŋ.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Izirayel borey hun Sinay saajoo ra ka kay nongu nda nonguyaŋ ra. Duulaa kay Paraŋ saajoo ra.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Cee jinaa ti woo i ma koy ka sawa nda yaamaroo kaŋ nda Abadantaa na Musa kʼi yaamar.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Žuda borey wongu-izey ka jin ka tun ka koy ngi liiliwaloo cire, wongu-ize ka koy wongu-ize. Ngi wongu-izey boŋkoynoo ti Nahišoŋ kaŋ ti Aminadab izʼaroo.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Isakar borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Zabuloŋ borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Eliyab kaŋ ti Heloŋ izʼaroo.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Irkoy gorodogoo feerandi, Geršoŋ izʼarey nda Merari izʼarey kʼa zaa ka koy.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Woo banda ga, Rubeŋ alkabiilaa wongu-izey koy ngi liiliwaloo cire, wongu-ize ka koy wongu-ize. Ngi wongu-izey boŋkoynoo ti Elisur kaŋ ti Šedewur izʼaroo.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Simewoŋ borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Šelumiyel kaŋ ti Surišaday izʼaroo.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Gad borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Elyasaf kaŋ ti Dehuwel izʼaroo.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Woo banda ga, Kehat borey na nongu henanantaa zaa ka koy. Borey jerey na Irkoy gorodogoo cin hala i ga kaa.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Ngi banda ga, Efrayim borey wongu-izey koy ngi liiliwaloo cire, wongu-ize ka koy wongu-ize. Efrayim wongu-izey boŋkoynoo ti Elišama kaŋ ti Amihud izʼaroo.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Manase borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Gamliyel kaŋ ti Pedasur izʼaroo.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Benžameŋ borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Abidaŋ kaŋ ti Žedewoni izʼaroo.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Ngi kul banda ga, Dan borey wongu-izey kaŋ ga kaley kul bandaheroo hawgay tun ka koy ngi liiliwaloo cire, wongu-ize ka koy wongu-ize. Dan borey wongu-izey boŋkoynoo ti Ahiyezer kaŋ ti Amišaday izʼaroo.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ašer borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Pagiyel kaŋ ti Okraŋ izʼaroo.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Neftali borey alkabiilaa wongu-izey boŋkoynoo ti Ahira kaŋ ti Enaŋ izʼaroo.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Takaa woo ti Izirayel borey koyyanoo takaa, wongu-ize ka koy wongu-ize. Taka follokaa nda i ga tun ka koy.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Musa nee Hobab se kaŋ ti Rehuwel nga nzuraa, Majaŋ boraa izʼaroo: «Ir ga koy gandaa ra kaŋ Abadantaa nee: ‹Ay gʼa noo war se.› Kaa ir bande, ir ga gomni tee ma ne, zama Abadantaa mana šelaŋ kala Izirayel gomnoo se.»
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Hobab nee: «Ay si koy, ay si koy kala ay gandaa ra nda ay dumoo do.»
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Musa yee ka šelaŋ ka nee: «Suuri, masi hun ir bande, zama nʼga nongey bay kaŋ ra ir ga hin ka goro saajoo ra, nʼga tee ir moɲey.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Nda ni hanga ir bande, gomnoo kaŋ Abadantaa gʼa tee ir se, nʼga duu a ra.»
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 I tun ka hun Abadantaa tondi hondoo cire ka jirbi hinza diray tee. Abadantaa amaanaa sundukoo koy i jine jirbi hinzaa diraa ra ka hunanzamdoo ceeci i se.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Abadantaa duulaa goo i boŋ zaari here waati kaŋ i tun ka hun ngi kaloo ra.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Sundukoo koyyanoo ga, Musa ga nee:
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Waati kaŋ a kay, Musa ga nee:
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.