Mateus 1

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isa Almasihu assiloo taarikoo ti woo. Isa manʼti kala Dawda Haamaa, Dawda mana hun kala Ibirahima ga.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibirahima na Isiyaka hay. Isiyaka na Yakuba hay. Yakuba na Žuda nda nga armey hay.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Žuda na Peres nda Zera hay Tamar ga. Peres na Hesroŋ hay. Hesroŋ na Aram hay.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Aram na Aminadab hay. Aminadab na Nahišoŋ hay. Nahišoŋ na Salmuni hay.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmuni na Bowazu hay Rahab ga. Bowazu na Obed hay Rutti ga. Obed na Yišay hay.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Yišay na Dawda hay kaŋ ga kaa ka tee kokoy.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Sulaymaana na Roboham hay. Roboham na Abiya hay. Abiya na Azaf hay.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Azaf na Žozafat hay. Žozafat na Žoram hay. Žoram na Oziyas hay.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Oziyas na Yotam hay. Yotam na Akaz hay. Akaz na Ezekiyas hay.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ezekiyas na Manase hay. Manase na Amoŋ hay. Amoŋ na Žosiyas hay.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Žosiyas na Žožakin nda nga armey hay Babiloŋ koyyanoo waati.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Babiloŋ koyyanoo banda ga, Žožakin na Šaltiyel hay. Šaltiyel na Zorobabel hay.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zorobabel na Abihud hay. Abihud na Eliyakim hay. Eliyakim na Azor hay.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor na Sadok hay. Sadok na Ašim hay. Ašim na Eliyud hay.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliyud na Eleyazar hay. Eleyazar na Mataŋ hay. Mataŋ na Yakuba hay.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Yakuba na Isufi hay. Isufi ti Maryama kurɲoo. Maryama ga Isa hun kaŋ se i ga nee Almasihu.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Alwaddawey kul, kʼa dii za Ibirahima ga ka koy Dawda ga manʼti kala alwadda woy cindi taaci (14). Za Dawda ka koy hala Babiloŋ koyyanoo ga manʼti kala alwadda woy cindi taaci (14). Babiloŋ koyyanoo hala Almasihu ga manʼti kala alwadda woy cindi taaci (14).
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Takaa ne kaŋ nda Isa Almasihu huru aduɲɲa ra. Maryama kaŋ ti ɲaŋoo, kurɲe wiroo ti Isufi. I mana gorokasinay kaŋ a na gunde zaa Hundi Henanantaa hinoo ra.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Isufi, nga kurɲe wiroo manʼti kala boro šerrante, a si baa nga ma moo kayandi a ga, woo se a baa nga mʼa naŋ tuguyan ra.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 A goo ma miile kaŋ ir Koyoo almalayka foo ne ka bangay a se handiri ra ka nee a se: «Isufi, Dawda haamaa masi hunbur ka Maryama zaa, a ma tee ma ne wande, zama gundoo kaŋ a nʼa zaa, Hundi Henanantaa hinoo kʼa tee.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 A ga izʼaru hay, de ma maaɲoo daŋ Isa (maanaa ‹ir Koyoo ti hallasiyan›), zama nga no ma nga jamaa hallasi ngi zunuboo ra.»
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Woo kul teendi hala hayaa kaŋ ir Koyoo na annaboo donto a mʼa har ma tabati, a nee:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 «Nga ne, hondiyaa ga gunde zaa, a ga izʼaru hay,
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Kaŋ Isufi tun jirboo ra, a nʼir Koyoo almalaykaa yaamaroo tee ka nga wande wiroo dii.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 A mana gorokasinay nda a hala a na izʼaroo hay, a na maaɲoo daŋ Isa.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.