Lucas 16

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isa yee ka nee nga taalibey se: «Aru almankoyni foo goo nda jinay talfikaw foo. A duu alhabar kaŋ a na nga almanoo hasara.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 A ciya a se ka nee: ‹Cimi ti hayaa kaŋ ay ga maarʼa ni ga wala? Kaa ka ni goyoo laasaaburoo tee ya ne, zama nʼsi hin ka tee ya ne jinay talfikaw koyne.›
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Talfikaa nee nga boŋ se: ‹Macin no ay gʼa tee, ay koyoo goo mʼay kaa jinay talfikawtaraa ra? Labu goyyan? Ay sii nda nga gaaboo. Gariibutaray? Ay ga haw.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Ay ga hayaa bay kaŋ ay gʼa tee, nga ra waati kaŋ ay hun jinay talfikawtaraa ra, borey ga naŋ ya man ngi.›
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 A ciya nga koyoo garawkoyney se nda affoo-foo. A nee ijinaa se: ‹Marje no ay koyoo gʼa may ni ga?›
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 A nee a se: ‹Dilwil bargu zangu (100).› Talfikaa nee a se: ‹Ni garaa-kaddaasey zaa, cahã ka goro, hantum woyguu (50).›
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Woo banda ga, a nee affoo se: ‹Ni, marje bara ni ga?› A nee a se: ‹Alkama saaku zangu guu (500).› A nee a se: ‹Ni garaa-kaddaasey zaa, hantum zangu taaci (400).›
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Almankoynoo na talfikaa kaŋ si šerre saabu nda carmaa kaŋ nda a na woo tee, zama zamanoo woo borey ga carmay ka goy ngi alwaddaa bande ka bisa borey kaŋ goo gaayoo ra.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Agay mo ga nee war se kaŋ war ma cereyaŋ tee nda nooroo kaŋ ga boro derandi, nga ra waati kaŋ a ben, i ga naŋ war ma huru ngi gorodoo abadantey ra.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Boro kaŋ ti laadirante hayey kul ikaccaa ra, ba iboobo ra laadiray goo a ga. Boro kaŋ manʼti šerrante haya kaccu ra, ba iboobo ra a si šerre.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Nda war mana laadir nooroo ra kaŋ ga boro derandi, may no ma alman cimoo talfi war ga?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nda alman waani ra war mana laadir, may no ma war noo haya kaŋ ti war hunday wane?»
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «Tam sii no kaŋ ga hin ka goy gaakoy hinka se. A mma konna affaa ka baa affaa wala a ma denji affaa ga ka donda affaa. War si hin ka tee tam Irkoy se war ma tee tam nooru se.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Fariziyeŋey kaŋ ti nooru baakaw maa hayaa kul kaŋ Isa nʼa har, i nʼa ɲooɲo.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 A nee i se: «War, war ga ceeci ka tee boro šerranteyaŋ adamizey jine, amma Irkoy ga war biney bay, zama haya kaŋ adamizey nʼa jer, haya harramante no Irkoy do.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Ašariyaa nda annabey cindi i ga bara hala Yehiya waatoo ga. Za woo banda ga, Irkoy Laamaa šennoo kaŋ ti Alhabar Boryaa harandi, de boro foo kul ga gaabi daŋ hala nga ma huru.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 A ga faala beenaa nda laboo ma dere ka bisa ašariyaa tonbi-ize folloku ma hun.»
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 «Aru kul kaŋ na nga wandoo fay ka hiiji affoo, a na zina tee. Aru mo kaŋ hiiji woy kaŋ kurɲoo nʼa fay na zina tee.»
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «Aru foo kaŋ goo nda alman, darbay šukka ciray nda šukka baana hay šendayaŋ no a gʼi daŋ. Zaari kul ɲaaliyan ra a ga huna, a ga maakaani.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Amma misikiini foo kaŋ maaɲoo ti Lazar ga daaru almankoynoo hugoo miɲoo ga, nga kul ti futta kaŋ ra hinni ga hun.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 A ga boonay nga ma duu ka ba meecindey ŋaa kaŋ ga kaŋ almankoynoo ŋaadogoo ra. Koyne mo ba hanšey ga kaa ka nga futtawey logu.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Hanoo kaŋ misikiinoo buu, almalaykey nʼa zaa ka koy Ibirahima jeroo ga. Nga dumaa ga, almankoynoo mo buu, a suturandi.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Almankoynoo goo alaahara, a goo gurzugay ra kaŋ a na nga boŋoo jer, a dii nongu mooro ra Ibirahima kaŋ Lazar goo jeroo ga.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 A ciya ka nee: ‹Baaba Ibirahima, hinna ay ga, ma Lazar sanba ay do a ma nga kabe-izoo boŋoo sufa haroo ra kʼay deenoo tayandi, zama ay gurzugay nuunaa woo ra.›
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Ibirahima nee a se: ‹Ay izoo, hongu kaŋ ni duu ni bagaa gomnoo ni hunaroo ra, amma Lazar laazaaba, sohõ binoo yay, ni, ni goo ma zarabi.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Koyne mo farru beeri ka daŋandi ir nda war game hala borey kaŋ ga baa ngi ma hun ne ka koy war do wala war do ka kaa ne masi hin kʼa tee.›
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Almankoynoo nee: ‹Adiši ay gʼa wiri ni ga, baaba Ibirahima, ma Lazar sanba ay baabaa hugoo do,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 zama ay goo nda arma guu, a ma koy i bayrandi hala i masi kaa gurzugay dogoo woo ra.›
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Ibirahima nee: ‹Musa citaaboo nda annabey waney goo i kone, i ma haŋajer i se.›
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 A nee: ‹Kalaa, baaba Ibirahima, nda bukawey ra, boro foo tun ka koy i do, i ga tuubi.›
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Ibirahima nee a se: ‹Nda i mana haŋajer Musa citaaboo nda annabey waney se, ba nda bukawey ra boro foo tun, i si naanay.›»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.