Juízes 20
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Woo banda ga, Izirayel borey kul fatta, jamaa kul marga ka tee sanda boro folloku za Dan hala Ber-Šeba nda Galad gandaa Abadantaa jine Mispa koyraa ra.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Izirayel jamaa kul boŋkoyney ga kay Irkoy jamaa margaroo ra, i manʼti kala wongu-ize boro zenber zangu taaci (400.000) kaŋ goo cee ga takubakoyniyaŋ.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 Woo gar Benžameŋ borey maa kaŋ Izirayel borey žigi ka koy Mispa.
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 Woo ga, Lewi boraa, woyoo kaŋ wiiyandi kurɲoo nee: «Ya nka kaa Gibeya koyraa ra Benžameŋ wanoo ra ka cijinoo tee no din, agay nda ay wahayoo.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 Gibeya borey tun ay ga ka hugoo kaŋ ra ay goo wanga cijinoo ra. Agay no i na anniya ngi mʼay wii, amma ay wahayoo no i nʼa hasara, a buu.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 Ay nʼay wahayoo dii, ay nʼa dunbu-dunbu, ka dunbey sanba Izirayel laboo kul ra, zama i na almuhal nda saamataray tee Izirayel ra.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Aywa Izirayel borey, war kul goo ne, wa cere guna ka haya kayandi.»
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Kaŋ jamaa maa woo, i kul tee mee foo, i nee: «Boro kul ir ra si koy nga hukkumoo ra, boro kul si yee nga hugoo do.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Sohõ hayaa ne kaŋ ir gʼa tee Gibeya koyraa borey se: ir ga alkurra kar ka koy.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 Izirayel alkabiilawey kul ra ir ga aru zangu (100) kul iwoy (10) zaa ra, aru zenber foo (1.000) ir ga zangu (100) zaa a ra, zenber woy (10.000) zenber foo (1.000) ga zandi a ra. I ga koy hunay ceeci wongu-izey se. Nda woo teendi, wongu-izey ga koy Gibeya koyraa kar ka sawa nda saamataraa kaŋ i nʼa tee Izirayel ra.»
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Izirayel borey kul marga koyraa ga, i tee affoo.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 Izirayel alkabiilawey na boroyaŋ sanba Benžameŋ gandaa kul ra ka nee: «Taka foo nda goy futaa woo cine hin ka teendi war game?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Sohõ wa boro yaamey wey kaŋ goo Gibeya dii hala ir mʼi wii ka haya futu kaa Izirayel ra.» Amma Benžameŋ borey wanji ka haŋajer ngi armey, Izirayel borey se
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 hala nongu kaŋ ra i hun ngi koyrawey ra ka marga Gibeya ka fatta ka Izirayel borey wongu.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 Benžameŋ borey hun ngi koyrawey ra ka kaa, hanoo din, i manʼti kala boro zenber waranka cindi iddu (26.000) kaŋ kone takuba goo kaŋ sii Gibeya borey cindey ra kaŋ kabandi, kaŋ ti wongu-ize suubante zangu iyye (700).
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 Wongu-ize suubante zangu iyyaa (700) sii kala jamaa ra, kabe waawaa nda i ga goy. Ngi affoo kul ga hin ka fizza ka hinbiri-ize folloku neeši kʼa kar nda nga tondoo bila nda i mʼa hatta.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Izirayel borey kaŋ kabandi bila Benžameŋ alkabiilaa manʼti kala boro zenber zangu taaci (400.000) kaŋ kone takuba goo, i kul manʼti kala wongaariyaŋ.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 Izirayel borey tun ka žigi ka koy Betel, i na Irkoy ibaayoo ceeci ka nee: «May no ma tee ir ra boro jinaa ka koy Benžameŋ borey wongu?» Abadantaa nee: «Žuda no ma tee ijinaa ka koy.»
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 Subbaahoo ra, Izirayel borey koy ngi kaloo gorandi Gibeya tenje.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Izirayel borey fatta ka Benžameŋ wongu, i na ngi wongu-izey marga jama-jama ka koy i wongu Gibeya.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 Benžameŋ borey fatta Gibeya, i na Izirayel boro zenber waranka cindi hinka (22.000) kar ganda.
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 Izirayel borey jamaa na bine tee, i na wongu-izey marga koyne nongoo kaŋ ra i bay ka marga zaari jinaa.
22 — ausente —
23 Izirayel žigi ka koy, i hẽe Abadantaa jine hala cijinoo ra. I na Abadantaa ibaayoo ceeci ka nee: «Ay ga hima ka koy agʼarmaa Benžameŋ borey wongu koyne wala?» Abadantaa nee: «Wa žigi ka koy i ga.»
23 — ausente —
24 Izirayel borey koy man Benžameŋ borey jirbi hinkantoo hane.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 Jirbi hinkantoo woo, Benžameŋ borey fatta Gibeya kʼi kubay. I na boro zenber woy cindi yaaha (18.000) kar ganda Izirayel borey ra koyne, borey wey kul manʼti kala takubakoyniyaŋ.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Izirayel borey kul, jamaa kul žigi ka koy Betel, i hẽe ka cindi no din Abadantaa jine. Hanoo din, i meehaw hala cijinoo ra, i na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Abadantaa jine.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 Izirayel borey na Abadantaa ibaayoo ceeci. Waatoo woo, Irkoy amaanaa sundukoo sii kala Betel,
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 Haruna izʼaroo Eleyazar, nga izʼaroo Pinehas goyoo zaaroo ti haney din. I nee: «Ay ga hima ka wongu marga ka koy agʼarmaa Benžameŋ borey wongu koyne wala ya sʼa tee koyne?» Abadantaa nee: «Wa žigi ka koy, zama suba ay gʼi daŋ ni kaboo ra.»
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Woo ga, Izirayel na zanbaguusu tee ka Gibeya kuubi kʼa bere.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Izirayel borey žigi ka koy ka Benžameŋ borey wongu jirbi hinzantoo. I na wongu-izey marga jama-jama Gibeya tenje sanda cee jinawey.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 Benžameŋ borey fatta ka koy Izirayel jamaa tangam, i nʼi gaaray ka mooru koyraa. I šintin ka wiiya Izirayel jamaa ra sanda cee jinawey takaa, i na boro waranza (30) wii hawsaa ra, i wiiya fondaa ra kaŋ ga žigi ka koy Betel, i wiiya fondaa faa ra kaŋ ga žigi ka koy Gibeya.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 Benžameŋ borey nee: «Ngi ne ka karandi ir jine sanda cee jinaa takaa!» Amma woo gar Izirayel borey nka nee: «Ir ma zuru kʼi moorandi koyraa ka koy fondawey here.»
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Izirayel borey kul na ngi dogey naŋ, jere foo koy tee jama-jama Bal-Tamar. Jere faa kaŋ na lamtaa hirri haabu ka hun nongoo kaŋ ra i goo ka koy Geba farroo ra.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 Wongu-ize suubante zenber woyaa (10.000) hun Izirayel kul ra ka kaa Gibeya tenje. Wongoo koron, Benžameŋ borey si tammahã wala bone ga duu ngi.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Abadantaa na Benžameŋ kar Izirayel jine. Hanoo din, Izirayel borey na boro zenber waranka cindi guu nda zangu (25.100) wii Benžameŋ borey ra, i kul manʼti kala takubakoyniyaŋ.
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 Benžameŋ borey dii kaŋ ngi karandi.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Borey kaŋ lanba ka zanbaguusu tee cahã ka gum Gibeya ga, i koy jine ka koyraa kul wii nda takuba.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Izirayel borey na silbay foo noo cere se kaŋ ti zanbaguusu teekey ga hima ka dullu beeri tunandi koyraa ra.
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 Izirayel borey yee banda wongoo ra. Benžameŋ šintin ka boroyaŋ wii Izirayel borey ra, boro waranza (30) cine. Benžameŋ borey nee: «Šikka sii kaŋ i karandi kaaray sanda cee jinaa wongoo takaa.»
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 Amma dullu beeri šintin ka tun koyraa ra. Benžameŋ borey ɲeli, koyraa kul ti dullu kaŋ ga žigi beenaa ra.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Waatoo kaŋ Izirayel borey bere i ga, Benžameŋ borey zalba, zama i dii kaŋ bone na ngi kar.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 I bere ka zuru Izirayel borey jine ka koy saajoo here. Amma wongoo mana ben, wey kaŋ ga hun koyrawey ra šintin kʼi wii, zama i na Benžameŋ borey daŋ game.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 I na Benžameŋ borey kuubi kʼi bere, i nʼi gaarandi hala Gibeya tenje waynahunay here kʼi motti.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 Boro zenber woy cindi yaaha (18.000) ka buu Benžameŋ borey ra, i kul manʼti kala wongaariyaŋ.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Affooyaŋ bere ka zuru ka koy saajoo ra, Rimoŋ tondoo here, amma i na boro zenber guu (5.000) wii Benžameŋ borey fondaa ra, i koy a ga kʼi gaarandi hala Gidom, i yee ka boro zenber hinka (2.000) wii i ra.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 Boro hinnaa kaŋ buu Benžameŋ alkabiilaa ra hanoo din manʼti kala boro zenber waranka cindi guu (25.000) kaŋyaŋ ti takubakoyni, i kul manʼti kala wongaariyaŋ.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Boro zangu iddu (600) bere ka zuru ka koy saajoo ra, Rimoŋ tondoo do, i cindi Rimoŋ tondoo do handu taaci.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 Izirayel borey yee kate Benžameŋ borey se, i na Benžameŋ borey wii nda takuba ka huru ngi koyrawey kul ra ka borey, nda adabbawey, nda haya kul wii kaŋ goo i ra. Koyrawey kul kaŋ goo no din, i na nuune daŋ i ra.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.