Josué 7
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Izirayel borey na laadir jaŋay tee hayey kaŋ ga hima ka halaci ka derandi sõy here. Akaŋ baabaa ti Karmi, Karmi baabaa ti Zabdi, Zabdi baabaa ti Zera kaŋ mana hun kala Žuda alkabiilaa ra zaa hayey ra kaŋ ga hima ka halaci ka dere sõy, Abadantaa futu Izirayel borey ga.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Žozuwe goo Žeriko, a na aruyaŋ sanba i ma koy Ayi koyraa ra kaŋ goo Bet-Abeŋ jere, Betel se waynahunay here. A nee i se: «Wa žigi ka koy gandaa monno.» Arey koy Ayi monno.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 I yee kate Žozuwe do ka nee a se: «Jamaa kul masi žigi ka kara. Aru zenber hinka (2.000) wala zenber hinza (3.000) ma žigi ka kara, i ma Ayi kar. Masi jamaa kul farandi kʼi sanba i ma koy, zama i si boobo.»
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Aru zenber hinza (3.000) cine žigi ka kara, amma i zuru Ayi borey jine.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Ayi arey na boro waranza cindi iddu (36) kar i ra. I nʼi gaaray za koyraa miɲoo ga hala Šebarim kʼi kar ka koy zunbudogoo ra. Jamaa biney hasara, gaahamey kul buu i ga.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Žozuwe na nga jinde bankaarawey kottu ka kaŋ ka nga ndumoo sinji laboo ra Abadantaa sundukoo jine hala almaaroo ra, nga nda Izirayel boro beerey. I na labu warra ngi boŋey ga.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Žozuwe nee: «Ya ay Koyoo, Abadantaa, macin se nʼna jamaa woo ka Žurdeŋ isaa deŋ hala mʼir daŋ Amor borey kabey ra hala i mʼir derandi? Nda a gar ba ir nka cindi Žurdeŋ isaa se banda.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Ya ay Koyoo, macin no yʼa tee, sohõ kaŋ Izirayel zuru nga iberey jine?
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Kanaŋ borey nda gandaa borey kul ga maarʼa, i ga marga ir ga kʼir maaɲey kaa gandaa ra. Macin no nʼgʼa tee ni maa beeroo se?»
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Abadantaa nee Žozuwe se: «Tun, macin se nʼga ni ndumoo sinji laboo ra?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Izirayel na zunubu tee, i na agay amaanaa dunbu kaŋ ay nʼa daŋ i se, nda cimi, i zaa hayaa ra kaŋ harramandi, i zay a ra, i nʼa lanba kʼa tugu ngi jinawey ra.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Izirayel borey si hin ka kay ngi iberey jine. I ga zuru ngi iberey jine, zama ngi hunday nka harram. Ay si cindi war bande nda war mana hayaa halaci sõy kaŋ harramandi, nda war manʼa kaa war game.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Tun ma jamaa daŋ jere ga ya ne. Ma nee: ‹Suba se, wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se, zama hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: “Haya harramante goo war game, Izirayel. Nʼsi hin ka kay ni iberey jine kullihinne war mana haya harramantaa kaa war game.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Suba subbaahi war ma kay, alaayan beeri ka koy alaayan beeri. Alaayan beeroo kaŋ Abadantaa gʼa cebe ga kay jama ka koy jama, jamaa kaŋ Abadantaa gʼa cebe ga kay hugu ka koy hugu, hugoo kaŋ Abadantaa gʼa cebe ga kay aru ka koy aru.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Boraa kaŋ ga cebandi kaŋ nga ka kate harramoo, boraa ga tonandi nuune ra ka tee boosu, nga nda haya kul kaŋ goo maaɲoo ga. A na Abadantaa amaanaa dunbu, a na almunkar tee Izirayel ra.”›»
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Žozuwe biya ka tun, a na Izirayel kayandi alkabiila ka koy alkabiila. Žuda alkabiilaa suubandi.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 A na Žuda borey alaayan beerey kayandi, Zera borey alaayan beeroo cebandi. A na Zera borey alaayan beeroo kayandi hugu ka koy hugu, Zabdi hugoo cebandi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Žozuwe na Zabdi hugoo borey kayandi, aru ka koy aru. Akaŋ baabaa ti Karmi, Karmi baabaa ti Zabdi, Zabdi baabaa ti Zera kaŋ si hun kala Žuda alkabiilaa ra. Akaŋ ka cebandi.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Žozuwe nee Akaŋ se: «Ay izoo, ay gʼa ŋaaray ni ga, ma Abadantaa, Izirayel Koyoo beerandi, yadda ni layboo ga a jine. Hayaa har ya ne kaŋ nʼnʼa tee, masi haya kul tugu ya ne.»
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Akaŋ zaabi ka nee Žozuwe se: «Cimi no, agay no ka zunubu tee Abadantaa, Izirayel Koyoo se. Hayaa ne kaŋ ay nʼa tee:
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 ya nka dii alganiimaa ra Šineyar burmusu henna foo, nda nzorfu kaaray tamma boŋ zangu hinka (200), nda wura kunturu kaŋ nga tiŋaa ti kilo jere. Ay boona ey, ay nʼi zaa. Sohõ da i goo ma tugu laboo cire ay hukkumoo gundoo ra, nzorfoo goo i cire.»
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Žozuwe na dontokawyaŋ sanba kaŋ zuru ka koy hukkumoo do. Nga ne, i tugandi nga hukkumoo cire, nzorfoo goo i cire.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 I na jinawey zaa hukkumoo gundoo ra, i kate a Žozuwe nda Izirayel borey kul do kʼa jisi Abadantaa jine.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Žozuwe nda Izirayel kul na Akaŋ, Zera izʼaroo, nda nzorfu kaaraa, nda burmusoo, nda wura kunturoo, nda nga izʼarey, nda nga ize woyey, nda nga hawey, nda nga farkey, nda nga alman buuney, nda nga hukkumoo, nda hayaa kul kaŋ ti nga wane zaa. I nʼi ka žigi ka koy Akor gooroo ra.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Žozuwe nee: «Cin se ni kate ir ga bonaa woo? Abadantaa ga ni bonaa kaŋandi ni ga hõ.» Izirayel kul nʼa warra nda tondi kʼa wii. I nʼi warra nda tondi kʼi wii, i nʼi ton.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 I na tondi zuku beeri fur a boŋ kaŋ goo no hala hõ. Abadantaa yee nga futay laalaa se banda. Woo se i ga nee no din se Akor (maanaa «bone») gooroo hala hõ zaaroo.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.