Hebreus 13
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Wa koy jine armataray baji ra.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 War masi dirɲa yaw zumandiyan, nga ka kate boro fooyaŋ ma almalaykayaŋ zumandi bila nda i ma bay.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Wa hongu kasa-izey sanda war mma bara i bande kasaa ra. Wa hongu borey kaŋ i gʼi žilla, zama war mo, gaaham goo war se.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Borey kul ma hiijay beerandi, kurɲe nda wande ma laadir, zama woy nda aru izefututaray teekey nda zinateerey, Irkoy gʼi ciiti.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nooru baji masi war gongu, war ma wasa nda woo kaŋ goo war kone, zama ir Koyoo hunday nee: «Ay si ni naŋ abada, ay si ni fur abada.»
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Woo se ir ga hin ka nee nda naanay:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Wa hongu war jineborey kaŋ na Irkoy meešennoo har war se, wa ngi dira takaa guna ngi hunaroo benantaa ga, wa ngi naanayyanoo denden.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Isa Almasihu follokaa no bi, nga no hõ, nga no hala abada.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 War masi naŋ cawandiyan dumi-dumiyaŋ nda cawandiyan waaniyaŋ ma war lakkaley bere, zama a ga boori Irkoy ma nga anneemaa ka boro binoo tabatandi, manʼti ŋaayaŋyaŋ ašariyaa kaŋ mana bay ka borey nafa kaŋ ga dira nda ey kʼa tee.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ir goo nda sargari tonadoo kaŋ sargari juwalkey kaŋ ga goy Irkoy hukkumoo ra sii nda fondo ka hayaa ŋaa kaŋ ga sargandi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Adabbawey kaŋ sargari juwalkey jineboraa ga ngi kurey ka koy nongu henanantaa ra zunubu tuusuyanoo se kunturey si tonandi kala jamaa kaloo se taray.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Woo se Isa mo, hala nga ma duu ka jamaa henanandi nda nga boŋ kuroo, a zarabi koyraa miɲoo se banda.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Adiši ir ma fatta ka koy a do jamaa kaloo se taray, ir ma kaynandoo zaa sanda nga.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Zama ne ra koyra kaŋ ga duumi sii no, woo kaŋ goo kaa no ir gʼa batu.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 [Adiši] ir masi fay nda ka saabuyan sargari kaa Irkoy maaɲoo ga Isa Almasihu albarkaa ra, maanaa nga maaɲoo saabuyanoo ma bara ir miɲey ra.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 War masi dirɲa ihenna teeyan, war ma cere faaba nda war almanoo, zama sargarey wey dumey no ma kan Irkoy se.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Wa haŋajer war jineborey se, war ma war boŋ yeeti ganda i se, zama ngi no ma war hundey lakkal, Irkoy ga kaa kʼi hãa. Wa woo tee hala i ma war juwal nda ɲaaliyan bila taabi kaŋ sii nda war se nafaw.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Wa Irkoy ŋaaray ir se, ir ga naanay ka bay kaŋ ir biney ga boori, ir ga baa ir ma dira nda fondaa haya kul here.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ay gʼa šendandi war ga war mʼa tee hala ya cahã ka yee war ga.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Irkoy kaŋ ti Alaafiyakoyoo kaŋ na feeji kurkaw beeroo, ir Koyoo Isa tunandi ka hun bukawey ra amaana abadantaa kuroo albarkaa ra,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ma war tee timmanteyaŋ ka teegoy henna dumi kul tee nga ibaayoo se. A ma haya tee ir ra kaŋ ga kan a se Isa Almasihu albarkaa ra kaŋ darža ma bara a ga abada [hala abada]! Amin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Agʼarmey, ay gʼa wiri war ga, war ma hoyraa šennoo woo dii, zama haya kayna de no ay nʼa hantum war se.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 War ma bay kaŋ ir armaa Timote taŋandi. Nda a kaa tanba, agay nda a ga koy dii war.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Wa war jineborey kul foo, nda Irkoy boro henanantey kul. Ir armey kaŋ goo Itali gandaa ra ga war foo.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Irkoy anneemaa ma bara war kul bande.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.