Gênesis 7
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Woo banda ga, Abadantaa nee Nuhu se: «Huru harihiyoo ra, ni nda ni hugoo borey kul, zama ay do, ni hinne ti šerrante ni alwaddaa ra.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Adabbawey kul kaŋ ga halal, dumi foo kul, ma woy nda aru iyye-iyye zaa i ra. Wey kaŋ ga harram, dumi foo kul, ma woy nda aru foo zaa i ra.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Beenaa cirawey mo, ma woy nda aru iyye-iyye zaa i ra hala ngi dumoo masi dere laboo boŋ.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Zama ne nda jirbi iyye ay ga ncirɲi zumandi laboo boŋ kaŋ ga kara cijin nda zaari hala jirbi woytaaci (40). Haya kul kaŋ ti hundikoyni kaŋ ay nʼa tee kaŋ goo laboo boŋ, ay gʼa tuusu.»
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Hayey kul kaŋ Abadantaa nʼi yaamar, Nuhu nʼi tee.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Jiiri zangu iddu (600) bara Nuhu se waatoo kaŋ hari beeroo kaa ka laboo daabu.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Nuhu nda nga izʼarey, nda nga wandoo, nda nga izʼarey wandey huru hiyoo ra ka hun hari beeroo cire.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Adabbawey kul, wey kaŋ ga halal nda wey kaŋ ga harram, nda cirawey nda haya kul kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 ihinka-hinka, woy nda aru, kaa Nuhu do ka huru a bande harihiyoo ra, sanda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa yaamar.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Jirbi iyye banda ga, hari beeroo kaa ka laboo daabu.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Nuhu jiiri zangu idduwantoo (600to) ra, handu hinkantoo jirbi woy cindi iyyantoo (17to) ga, hanoo din, laboo cire guusu beeroo miɲey kul bagu nda hari, beenaa mo miɲey feeri.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Ncirɲoo kaŋ laboo boŋ cijin nda zaari hala jirbi woytaaci (40).
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Hanoo din hunday no Nuhu nda nga izʼarey kaŋ ti Sem, nda Šam, nda Žafet, nda Nuhu wandoo, nda nga izʼarey wande hinza huru harihiyoo ra,
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 ngi nda hooga dumi kul, nda adabba dumi kul, nda labukoy kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga dumi kul, nda ciraw dumi kul nda hayey kul kaŋ goo nda fata ka deeši.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Takahaya kul kaŋ hundi goo a ra, kaa ihinka-hinka Nuhu do ka huru a bande harihiyoo ra.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Dumi foo kul woy nda aru ka huru hiyoo ra sanda takaa kaŋ nda Irkoy na Nuhu yaamar. Woo banda ga, Abadantaa na harihiyoo miɲoo daabu a ga.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Hari beeroo woo kara laboo ga jirbi woytaaci (40). Haroo hanse ka boobo, de a na hiyoo doyandi kʼa jer laboo ga.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Haroo hanse ka tonton ka boobo laboo ga, de hiyoo cindi ka doy haroo boŋ.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Haroo cindi a ga hanse ka tonton ka boobo laboo ga. Haroo na tondi hondu beerey kul kaŋ goo aduɲɲa ra daabu.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Haroo na tondi hondey daabu, de mo a bisa ey nda kabedaaru woy cindi guu (15).
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Hundikoyni kul kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga, za cirawey hala adabbawey, hala hoogawey nda haya kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga nda nbunadamey kul halaci.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Haya kul kaŋ hundi goo niinoo ra kaŋ goo labu kogaa boŋ kul buu.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Irkoy na haya kul kaŋ ti hundikoyni kaŋ goo laboo ga tuusu kʼi derandi, ma dii za nbunadam hala adabba, hala labukoy, hala ciraa, i kul tuusandi ka dere laboo boŋ. Nuhu nda wey kaŋ goo a bande hinne ka hallasi.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Haroo cindi laboo boŋ jirbi zangu nda woyguu (150).
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.