Gênesis 6

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waatoo kaŋ nbunadam šintin ka hay ka cere hay laboo ga, i duu ize woyyaŋ.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Irkoy izʼarey dii kaŋ nbunadam ize woyey ga boori, de i na woyey hiiji kaŋ i nʼi suuba i ra.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Abadantaa nee: «Hundoo kaŋ ay nʼa noo nbunadam se si cindi a ra hala abada, zama a manʼti kala faatante. Nga aloomuroo ga tee jiiri zangu nda waranka (120).»
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Zamanoo din ra, boro doogoyaŋ goo laboo ga. I ga bara waatoo kaŋ Irkoy izʼarey koy goro nda nbunadam ize woyey ka duu i ga izeyaŋ. Ngi ti cee jinaa wongaari forantey.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Abadantaa dii kaŋ nbunadam borolaalataraa hanse ka boobo laboo ra, de mo zaaroo kul nga binoo miilewey manʼti kala ifutu.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Woo se Abadantaa nimsi nda haya kaŋ se nga na borey tee laboo boŋ, de mo binoo hanse ka maray.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Abadantaa nee: «Borey kaŋ ay nʼi taka, ay gʼi tuusu kʼi kaa laboo boŋ, kʼa dii za nbunadam hala alman, hala labukoy, hala beenaa ciraw, zama ay nimsi nda haya kaŋ se ay nʼi tee.»
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Amma Nuhu duu alhormo Abadantaa do.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Woo ti Nuhu fillaa. Nuhu manʼti kala boro šerrante kaŋ ga henan nga alwaddaa ra. A na Irkoy gana.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Izʼaru hinza no Nuhu nʼi hay kaŋ maaɲey ti Sem, nda Šam, nda Žafet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Irkoy do, nbunadam hasara, laboo too nda ngi kurimunyanoo.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Irkoy dii kaŋ laboo hasara, zama takahaya foo kul kaŋ goo laboo boŋ na fondo futu zaa.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Woo banda ga, Irkoy nee Nuhu se: «Ay na anniyaa zaa ka benandi nda hundikoyney kul, zama i na laboo too nda ngi kurimunyanoo. Ay ga ngi nda laboo halaci.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Amma ni, sunduku beeri tee nda bundu yakuwante kaŋ ga tee ma ne harihii. Ma hugu-huguyaŋ tee sundukoo ra. Ma gundoo nda tarayheroo kul yon nda yonhaya.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Takaa ne kaŋ nda nʼga hima kʼa tee: hiyoo ma duu kabedaaru zangu hinza (300) kuuyan. A ma duu kabedaaru woyguu (50) hayyan. A ma duu kabedaaru waranza (30) kayyan.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Ma zanfun kaŋ ga sawa nda kabedaaru foo hayyan kaa beeneheroo ra. Sundukoo caraa ga ma miɲoo kaa. Ma sooro hinka cin gundoo ra.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Nga ne, agay, ay ga hari beeri foo kaŋandi laboo boŋ hala a ma takahaya kul kaŋ hundi goo niinoo ra kaŋ goo aduɲɲa ra halaci. Haya kul kaŋ goo laboo boŋ ga dere.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Amma ni, ay ga ni noo amaana. Nʼga huru sundukoo kaŋ nʼnʼa tee harihii ra, ni nda ni izʼarey, nda ni wandoo, nda ni nzurawey kaŋ ti ni izey wandey.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Takahaya kul kaŋ ra hundi goo, ma ihinka-hinka daŋ ni bande hiyoo ra, woy nda aru, hala i ma hin ka huna ni bande.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Ma woy nda aru zaa cirawey dumey kul ra, nda almaney dumey kul ra, nda labukoyey dumey kul ra. I ga kaa ni do, hala i ma hin ka huna.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 De mo haya kul kaŋ ti ŋaayan kaŋ ga bara, mʼa zaa ni bande, hala a ma tee ni nda ey se šilfandaa.»
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Hayey kul kaŋ Irkoy nʼi har, Nuhu nʼi tee. A nʼi tee nda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa yaamar.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.