Gênesis 20
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Ibirahima gana ka hun nongoo kaŋ ra a goo ka koy goro Negew gandaa ra. A mana goro kala Kadeš nda Šur gamoo ra. Nga banda ga, a goro ka waati tee koyra kaŋ se i ga nee Gerar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Ibirahima mma nee borey se kaŋ Sarata manʼti kala nga woymaa. Gerar kokoyoo kaŋ ti Abimelek na Sarata zaa.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Cijinoo ra, Irkoy kaa handiri ra Abimelek do, de a nee a se: «Nʼga buu woyoo woo kaŋ nʼnʼa taa maaganda se, zama wande waani no.»
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Woo kaa ka gar kaŋ Abimelek mana too woyoo do. A nee: «Ay Koyoo! Adiši nʼga dumi šerrante mo wii wala?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Manʼti nga hunday ka nee ya ne kaŋ nga woymaa no? Woyoo mo nee ya ne kaŋ nga armaa no. Kaŋ ay ga woo tee ay binoo ga kaaray, ay kabey ga henan.»
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Handiroo ra Irkoy tuuru a se ka nee: «Ay ga bay bine kaaray nda ni goy. Agay no ka ni ganji ma kaŋ zunubu ra ay jine, woo se ay mana naŋ ma too a do.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Sohõ aroo woo wandoo yeeti a ga, zama annabi no, a ga Irkoy ŋaaray ma ne, de ni hundoo ga cindi ni ra. Amma nda manʼa yeeti, ma bay kaŋ ni nda ni jamaa kul ga buu!»
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Abimelek biya ka tun, a ciya nga tamey kul se ka hayey wey kul filla i se. I hanse ka hunbur.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Abimelek ciya Ibirahima se, a nee a se: «Cin ti woo kaŋ nʼnʼa tee ir se? Cin ti haya futaa kaŋ ay nʼa tee ma ne kaŋ se nʼga agay nda ay laamaa daŋ zunubu beeroo woo jine? Nʼna hayaa tee ya ne kaŋ si teendi.»
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abimelek nee Ibirahima se koyne: «Macin bara ni do kaŋ se nʼna woo tee?»
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ibirahima nʼa zaabi ka nee: «Ya nka nee ay boŋ se: ‹Irkoy hunburay sii nongoo woo ra, i gʼay wii ay wandoo maaganda se.›
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Koyne mo nda cimi, ay woymaa no. Ay baabaa ize woyoo no, amma ir manʼti ɲaa foo, woo se a tee ya ne wande.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Waatoo kaŋ Irkoy nʼay ka fatta kʼay moorandi ay baabaa hugoo, ay nee Sarata se: ‹Borohennataray tee ya ne, nongu kul kaŋ ra ir koy ma nee kaŋ ni armaa ti agay.›»
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Abimelek na alman buuna nda ibeeri, nda baɲɲayaŋ, nda koŋŋayaŋ zaa kʼi noo Ibirahima se. A na nga wandoo Sarata mo yeeti a se.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Woo banda ga, Abimelek nee a se: «Ay gandaa ne ni jine, goro nongu ra kaŋ kan ma ne.»
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 De a nee Sarata se: «Nga ne, ay na ni armaa noo nzorfu kaaray tamma boŋ zenber foo (1.000). Woo ti tammaasaa kaŋ ga cebe borey kul kaŋ goo ni bande se kaŋ nʼga henan hayaa woo kaŋ tee ra.»
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ibirahima na Irkoy ŋaaray, de Irkoy na Abimelek nda nga wandoo, nda nga koŋŋey noo baani, de i duu ka hin ka ize daŋ aduɲɲa ra.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Haya kaŋ se Abadantaa nka Abimelek hugu kul tee boro gunyaŋ, Ibirahima wandoo kaŋ ti Sarata maaganda se.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.