Gênesis 13
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Ibirim hun Misira gandaa ra ka žigi ka koy Negew, nga, nda nga wandoo, nda nga haya kul kaŋ goo maaɲoo ga, nda Lotu.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Ibirim goo nda adabba boobo, nda nzorfu kaaray boobo, nda wura boobo.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 A saraysaray ka hun Negew ka koy hala Betel, nongoo kaŋ ra a jin ka nga hukkumoo cin kaŋ goo Betel nda Ayi game,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 hala nongoo kaŋ ra a na sargari tonadoo jinaa tee. De mo no din ra Ibirim na Abadantaa maaɲoo cee.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lotu kaŋ goo a bande mo goo nda alman buuna nda ibeeri nda hukkumyaŋ.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Ngi affoo kul adabbawey ga hanse ka boobo, i si hin ka cindi cere bande, gandaa si hin kʼi zaa, zama a ga kacca i se.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Koyne mo Kanaŋ borey nda Ferezi borey goo gandaa din da ra. Han foo alfitina huru Ibirim almaney kurkey nda Lotu waney game.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Ibirim nee Lotu se: «Ay gʼa wiri ni ga, alfitina masi huru agay nda ni game. A masi huru ay kurkey nda ni waney game, zama ir kul ti hugu follokaa borey.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Gandaa kul goo ni jine! Ir ma fay. Nda nʼna hawsaa zaa, ay ga gurmaa zaa. Nda nʼna gurmaa zaa, ay ga hawsaa zaa.»
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Lotu na nga boŋoo jer, a dii Žurdeŋ isaa ganganoo kul. A ga tay pataku. Woo ti za Abadantaa mana Sodom nda Gomor halaci. Nongoo din ga hima nda Abadantaa saddiɲaa. Ma nee Misira gandaa. A ga koy too hala koyraa kaŋ maaɲoo ti Sohar.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Lotu na Žurdeŋ isaa ganganoo kul suuba nga boŋ se, de a koy waynahunay kaboo here. Takaa woo nda i fay ka hun cere ga.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Ibirim goro Kanaŋ. Lotu koy goro ganganoo koyrawey ra. A na nga hukkumoo cin Sodom koyraa jeroo ga.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Sodom borey manʼti kala boro laalayaŋ. Zunubu teekaw beeriyaŋ no Abadantaa do.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Waatoo kaŋ Lotu hun Ibirim bande, woo din banda ga, Abadantaa nee Ibirim se: «Ni boŋoo jer ka guna, za nongoo kaŋ ra ni goo hala hawsa, nda gurma, nda dandi, nda dangay,
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 zama gandaa kul kaŋ nʼgʼa honnay, ay gʼa noo ni nda ni hayroo se hala abada.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Ay ga ni hayroo tee sanda labutaasi. A ga boobo hala nongu kaŋ ra nda boro ga hin ka labutaasi kabu kul, a ga hin ka ni hayroo kabu.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Tun ni boŋ ga, ma gandaa kuuyanoo nda nga hayyanoo kul dira, zama ay gʼa noo ma ne.»
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Ibirim koy nga hukkumoo cin ka goro boraa kaŋ maaɲoo ti Mamre, tuuriɲaa beerey do kaŋ goo koyra kaŋ se i ga nee Hebroŋ. No din ra a na sargari tonadoo cin Abadantaa maaɲoo ga.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.