Êxodo 5

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hayey wey banda ga, Musa nda Haruna huru Firawuuna do, i nee a se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay jamaa naŋ i ma koy, hala i ma jingar tee ay maaɲoo ga saajoo ra.›»
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Firawuuna nee: «Abadantaa ti may kaŋ se ay ga haŋajer ka yadda ka Izirayel naŋ a ma koy? Ay si Abadantaa bay, ay si Izirayel naŋ a ma koy mo.»
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Musa nda Haruna nee: «Eberewey Koyoo bangay ir se, ir gʼa wiri ni ga, mʼir naŋ ir ma jirbi hinza diray tee ka koy saajoo ra ka sargari kaa Abadantaa, ir Koyoo maaɲoo ga, hala a masi koy sorfa kʼir kar wala a ma takuba kʼir kar.»
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Misira kokoyoo nee i se: «Musa nda Haruna, cin se war ga baa war ma jamaa kaa nga goyoo ra? Wa koy war waazibi goyey ra.»
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Firawuuna nee koyne: «Sohõ kaŋ gandaa jamaa boobo, nga no war ga nee i ma ngi waazibi goyey naŋ.»
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Hanoo din hunday, Firawuuna šendandi waazibi goyey juwalkey nda jamaa goy juwalkey ga ka nee:
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 «War masi yee ka jamaa noo subu i ma feraw kar sanda takaa kaŋ war cindi kʼa tee, ngi hunday ma koy subu kuuna ngi boŋ se!
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Wa daŋ kaŋ i ma feraw kar sanda hinnaa kaŋ i cindi kʼa tee. War masi haya kul kaa hinnaa ra! Zama fuyyanteyaŋ no, woo se i ga kaati ka nee: ‹Ir ma koy, ir ma sargari kaa ir Koyoo se!›
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Goyoo woo ma tee arey se jeraw, i masi duu ngi boŋ, i masi haŋajer taari šenney se.»
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Jamaa waazibi goyey juwalkey nda nga goy juwalkey fatta ka šelaŋ jamaa se ka nee: «Firawuuna nee: ‹Ay si war noo subu koyne,
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 wa koy war hunday, war ma subu ceeci nongu kaŋ ra war ga duu. Haya kul si hun war goyoo ra.›»
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Jamaa say Misira gandaa kul ra ka subu hamni kuuna.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Waazibi goyey juwalkey gʼi šiita ka nee: «Wa war goyoo tee ka timme, woo kaŋ kayandi zaari kul war mʼa tee, wa tee sanda waatoo kaŋ subu goo no takaa.»
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 I na Izirayel borey goy juwalkey kar kaŋ Firawuuna waazibi goyey juwalkey nʼi daŋ jamaa jine. I nee goy juwalkey se: «Cin se war mana war goyoo timmandi ka feraw kar bi nda hõ sanda cee jinaa takaa?»
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Izirayel borey goy juwalkey huru Firawuuna do ka hẽe a ga ka nee a se: «Macin se nʼga woo daŋ ni tamey ga?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 I si ni tamey noo subu koyne, de i ga nee i se: ‹Wa feraw kar!› Nga ne, i ga ni tamey kar. Ni jamaa tooɲe.»
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 A nee: «War manʼti kala fuyyanteyaŋ, fuyyanteyaŋ! Woo se war ga nee: ‹Ir ma koy sargari kaa Abadantaa maaɲoo ga.›
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Sohõ wa koy goy, i si war noo subu, amma war ga feraw hinna follokaa kar.»
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Izirayel borey goy juwalkey dii kaŋ ngi takaa laala, zama i nee: «War masi kumandi ferawey hinnaa ra kaŋ war ga hima kʼa kar zaari foo kul.»
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Waatoo kaŋ i fatta Firawuuna do, i koy Musa nda Haruna kubay kaŋ gʼi batu.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 I nee i se: «Abadantaa ma war guna, a ma war ciiti. Zama war nʼir gaakurey hottandi Firawuuna nda nga borey do. War nkʼi noo takuba i mʼir wii.»
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Musa yee Abadantaa do, a nee: «Ay Koyoo, macin se nʼna jamaa woo torro? Macin se nʼnʼay sanba?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Za ay huru Firawuuna do ka šelaŋ a se ni maaɲoo ga, a na jamaa torro, de mana ni jamaa hallasi.»
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.