Êxodo 35

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Musa na Izirayel borey jamaa kul marga, a nee i se: «Hayey ne kaŋ Abadantaa nʼi yaamar i ma teendi.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Jirbi iddu goy ma teendi, amma jirbi iyyantoo ma tee war se zaari henanante, farakaayan, hunanzamzaari kaŋ ga teendi Abadantaa se. Boro kul kaŋ goy hanoo din, boraa ga wiiyandi.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Hunanzamzaaroo hane, nongu kul kaŋ ra war nʼa tee gorodoo, war masi nuune diinandi.»
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Musa šelaŋ Izirayel borey jamaa kul se ka nee i se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa yaamar:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 ‹Wa hayayaŋ kaa kʼi noo Abadantaa se, bine henna kul ma haya noo Abadantaa se: wura, nda nzorfu kaaray, nda alhan,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 nda šukka bula, nda iciray henna, nda iciray zaram, nda šukka baana yakuwante, nda hancin hinbiri,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 nda gaaru kuuruyaŋ kaŋ cirayandi, nda ayu kuuruyaŋ, nda akasiya bundu,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 nda jii fitilla gorodogoo se, nda turaari hew kaanayaŋ yonyan jiyoo nda dugu hew kaanaa se,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 nda oniks tondi, nda tondi dumiyaŋ kaŋ ga huru beene kaayi-izoo nda albaytoo ra.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 War ra, bayraykoyni kul ma kaa ka hayey kul tee kaŋ Abadantaa nʼi yaamar:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 Irkoy gorodogoo nda nga hukkumoo, nda kuntaa kaŋ ga gum a ga, nda nga kanjihayey, nda nga bundu tefawey, nda nga gaaru-gaarey, nda nga ganjey, nda nga ferawey,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 sundukoo nda nga gobey, nda daabirjoo, nda zaaraa kaŋ ga tee rido,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 nda taabaloo nda nga gobey, nda nga jinawey kul, nda takulawey kaŋ jisandi Irkoy jine,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 nda fitilla gorodogoo nda nga jinawey, nda fitillawey nda jiyoo kaŋ gʼi diinandi,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 nda dugu dullandidogoo nda nga gobey, nda yonyan jiyoo, nda dugu hew kaanaa, nda Irkoy gorodogoo miɲoo ridowoo,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 nda sargari kukurantey tonadogoo nda nga ham tonaguuroo kaŋ ti alhan, nda nga gobey, nda nga jinawey kul, nda taasa beeroo nda hayaa kaŋ ga a ga goro,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 batumaa kuntawey, nda nga ganjey, nda nga ferawey, nda batumaa miɲoo ridowoo,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 nda Irkoy gorodogoo sukahayey, nda batumaa sukahayey, nda ngi karfey,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 nda bankaaray cere-cerantey kaŋ nda goyoo ga teendi nongu henanantaa ra, nda sargari juwalkaa Haruna bankaaray henanantey, nda nga izʼarey bankaarawey kaŋ nda i ga sargari juwalyan goyoo tee.›»
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Izirayel borey jamaa kul hun Musa do.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Borey kul kaŋ biney ga boori kabey ga don man ka haya noo Abadantaa se cere kubayyan hukkumoo cinayanoo, nda goyey kul kaŋ ga tee a ra, nda bankaaray henanantey teeyanoo se.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Arey nda woyey kul kaŋ biney ga boori kate hiiri, nda niinekorbay, nda haŋakorbay, nda kabekorbay, nda jindehiiri. I kul kate wura jinay dumi kul kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa se.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Boro kul kaŋ do šukka bula, wala iciray, wala iciray zaram, wala šukka baana yakuwante, wala hancin hinbiri, wala gaaru kuuruyaŋ kaŋ cirayandi, wala ayu kuuruyaŋ goo, kate ey.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Boro kul kaŋ na haya noo sanda nzorfu kaaray wala alhan ga kate a Abadantaa do. Boro kul kaŋ do akasiya bundu goo kate a goy dumi kul kaŋ ga teendi se.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 Woy bayraykoyni kul na haabu bii kʼa tee šukka bulaa, nda iciraa, nda iciray zaramoo, nda šukka baana yakuwantaa ka kate ey.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 Woy lakkalkoyni kul na hancin hinbiri bii.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Jamaa boŋkoyney kate sardoniks tondi, nda tondi dumiyaŋ kaŋ ga huru beene kaayi-izoo nda albaytoo ra.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 I kate turaari hew kaanayaŋ, nda jii fitilla gorodogoo se, nda yonyan jiyoo se, nda dugu hew kaaney se.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Izirayel borey, woy nda aru kabedoonawey kul kate haya goyoo kul se kaŋ nda Abadantaa na Musa kʼi yaamar. Sargari no kaŋ i nʼa noo nda ngi boŋ Abadantaa maaɲoo ga.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Musa nee Izirayel borey se: «Wa guna, Abadantaa na Besalel cee nda nga maaɲoo, Uri izʼaroo no, Hur haamaa, Žuda alkabiilaa boro no.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 A nʼa too met nda Irkoy Hundoo, nda lakkal, nda bayray, nda fahamay, goy dumi kul ra,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 ka haya taagayaŋ fattandi wura goyyan, nda nzorfu kaaray goyyan, nda alhan goyyan ra.
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 A ga wan ka tondi hoy kʼa caara kʼa gorandi haya ra, ka bundu goy, ka assana goyyan dumi kul tee.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 A daŋ binoo ra mo a ma cawandi, nga nda Oholiyab, Ahisamak izʼaroo no, Dan alkabiilaa boro no.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 A nʼi too met nda lakkal hala i ma hin ka tondi fasalyan dumi kul tee, ka assana goykaw goy dumi kul tee, ka maale goy dumi kul tee, ka šukka bula, nda iciray henna, nda iciray zaram, nda šukka baana yakuwante kay, ka goy dumi kul tee, ka haya taagayaŋ fattandi.»
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.