Ester 4

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waatoo kaŋ Mardoše maa hayaa kul kaŋ teendi, a na nga bankaarawey kottu, a na saaku kasa daŋ nga ga ka boosu gum nga ga ka fatta ka koy koyraa gamoo ra, a ga jinde jer ka hanse ka yooyo.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 A koy hala kokoyoo hugoo miɲoo tenje, zama boro kaŋ ga saaku goo si hima ka too kokoyoo hugoo miɲoo ga.
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 Laamaa zamnari foo kul kaŋ ra kokoyoo yaamaroo šennoo too, a tee Alyahuudey se binemarayyan beeri, i meehaw, i ga hẽe, i ga yooyo, iboobo kani saaku kasa ga nda boosu ra.
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Koŋŋey nda arey kaŋ daasandi kaŋ ga goy Ester se kaa a do ka alhabar tee a se. Ester binoo hanse ka dunbu. A na bankaarayyaŋ sanba Mardoše se hala a ma saakoo kaa ka bankaarawey daŋ. Amma Mardoše mana yadda.
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 Woo ga, Ester ciya Hatak se kaŋ ti arey kaŋ daasandi kaŋ ga goy a se affoo. A nʼa yaamar a ma koy Mardoše do ka bay macin ka tee, macin ti addaliloo.
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 Hatak fatta ka koy Mardoše do koyraa farroo ra kokoyoo hugoo miɲoo tenje.
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 Mardoše na hayaa kul kaŋ i nʼa tee nga se har a se, nda mo nzorfu kaaraa hinnaa hunday kaŋ Haman na nga allaahidoo zaa kaŋ nga gʼa daŋ kokoyoo alman jisidogoo ra hala Alyahuudey ma duu ka tuusandi ka dere.
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 Yaamaroo kaŋ hantumandi kaŋ fatta Sus koyraa ra, Alyahuudey halaciyanoo se, a na nga mo noo a se hala a ma koy a cebe Ester se ka alhabar daŋ a ra. Mardoše nka daŋ Ester ma koy kokoyoo do ka alhormo wiri a ga kʼa suurandi nga dumoo se.
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 Hatak koy Mardoše šenney too Ester do.
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 Ester na Hatak donto a ma koy nee Mardoše se:
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 «Kokoyoo borey, nda nga laamaa zamnarey borey ga bay kaŋ ašariya goo no kaŋ ti boro kul kaŋ no, a ma tee aru wala woy kaŋ koy kokoyoo kunehere batumaa ra, ka gar i manʼa cee, boraa ga wiiyandi, nda manʼti kokoyoo ka nga kokoytaraa goboo kaŋ ti wura šerre a se. Haya kaŋ ti agay, ay jirbi waranza (30) kaŋ ay mana ciyandi ka koy kokoyoo do.»
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 I na Ester šenney har Mardoše se.
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 Mardoše nʼi noo zaabi i ma koy a har Ester se ka nee: «Masi hongu kaŋ ni hinne ga hallasi Alyahuudey kul ra, zama ni goo kokoyoo hugoo ra.
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 Nda mana haya kul har hayaa woo ra, Alyahuudey hallasiroo nda ngi feeriyanoo ga hun i se nongu foo here, woo ga, ni nda ni baabaa hugoo ga dere. Koyne mo may no ma bay wala manʼti waatoo woo da se ni tee kokoy woy?»
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 Ester daŋ ka Mardoše zaabi ka nee:
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 «Koy Alyahuudey kul marga kaŋ goo Sus koyraa ra. War ma meehaw ya ne, cijin nda zaari war masi ŋaa, war masi haŋ hala jirbi hinza. Agay mo nda ay koŋŋey ga meehaw. Nda woo teendi, ay ga koy kokoyoo do, ba nda ay si hima ka koy ašariyaa maaganda. Nda ay ga hima ka wiiyandi, ya wiiyandi.»
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 Mardoše koy, a nʼa tee nda takaa hunday kaŋ nda Ester nʼa har a se.
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.