Deuteronômio 5

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Musa na Izirayel borey kul cee, a nee i se: «Haŋajer, Izirayel, hantumey nda hantumey kaŋ kayandi se kaŋ ay gʼi daŋ war jine hõ. War mʼi caw, war ma gaabandi kʼi ka dira.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Abadantaa, ir Koyoo na amaana daŋ ir nda nga game Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 Manʼti ir baabey bande Abadantaa na amaanaa woo tee, ir bande a nʼa tee, ir kaŋ kul ga huna hõ ne ra.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Abadantaa šelaŋ war se mee nda mee tondi hondoo boŋ nuunaa game.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Waatoo din, ay kay Abadantaa nda war game ka Abadantaa šennoo har war se, zama war ga hunbur nuunaa, de war mana žigi hondoo boŋ. Abadantaa nee:
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 ‹Agay ti Abadantaa, ni Koyoo kaŋ na ni fattandi Misira gandaa ra, tamtaray hugoo ra.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Masi koy tana gana ay banda ga.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Masi tooru hanse, masi bii tee kaŋ ga hima nda haya kaŋ goo beene beenaa ra, wala ganda laboo ga, wala haroo ra laboo cire.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Masi sujudu koyey wey se, masʼi gana, zama agay, Abadantaa, ni Koyoo manʼti kala Koy kaŋ ga canse ma ne ka baaba kaŋ konna agay layboo ka hanga hala nga izey alwadda hinzantoo ka koy itaacantoo ga.
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 Amma ay ga agay arrahamaa cebe alwadda zenberyaŋ se kaŋ ga baa agay, de i gʼay yaamarey dii.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Masi Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo cee bila addalil, zama Abadantaa si boro naŋ kaŋ ga nga maaɲoo cee bila addalil.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Ma hunanzamzaaroo kayandi, a ma yeetandi jere ga ya ne sanda takaa kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo nʼa ni yaamar.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Jirbi iddu ma goy, ma ni almušakkawey kul tee.
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 Amma jirbi iyyantoo, hunanzamzaari no Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga. Masi almušakka kul tee, ni, nda ni izʼaroo, nda ni ize woyoo, takaa din da ni baɲɲaa, nda ni koŋŋaa, nda ni hawoo, nda ni farkaa, nda ni adabbaa kul, nda taabuši kaŋ goo ni koyrawey ra, hala ni baɲɲaa nda ni koŋŋaa ma hunanzam sanda ni takaa.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Ma hongu kaŋ ni cindi ka tee baɲɲa Misira, de Abadantaa, ni Koyoo na ni fattandi nda kabe gaabante nda hini. Woo se Abadantaa, ni Koyoo na ni yaamar ma hunanzamzaaroo kayandi.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Ma ni baabaa nda ni ɲaa beerandi nda takaa kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo na ni yaamar hala ma duu aloomur, ma duu gomni gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 Masi boro wii.
17 Não matarás.
18 Masi zina.
18 E não adulterarás.
19 Masi zay.
19 E não furtarás.
20 Masi taari seedetaray tee ni cinaa ga.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Masi ni cinaa wandoo boonay, masi moo daŋ ni cinaa hugoo ra, wala nga faaroo, wala nga baɲɲaa, wala nga koŋŋaa, wala nga hawoo, wala nga farkaa, wala haya kul kaŋ ti ni cinaa wane.›
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Šenney wey, Abadantaa manʼi har kala war jamaa kul se tondi hondoo boŋ, nuunaa game, duulayaŋ nda kubay bibi tik, nda jinde beeri bila nda šenni kul ma tonton i ga. A nʼi hantum tondi walha hinka ga kʼi noo ya ne.»
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 «Waatoo kaŋ war maa jindoo kubaa game, ka gar hondoo kul goo ma dii nda nuune, war kaa ka kay ay jine, maanaa war alkabiilawey boŋkoyney kul nda war boro beerey.
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 War nee: ‹Abadantaa, ir Koyoo nʼir cebe nga daržaa nda nga beeraa. Ir maa jindoo nuunaa game, hanoo din, ir dii kaŋ Irkoy ga hin ka šelaŋ boro se, boraa hundoo ma cindi a ra.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Sohõ, macin se ir ga buu? Zama nuune beeroo woo gʼir gon! Nda ir cindi ir ga maa Abadantaa, ir Koyoo jindoo, ir ga buu.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 May ti boraa baahunantey kul ra kaŋ bay ka maa sanda takaa kaŋ nda ir maa Irkoy hunantaa jindoo ga šelaŋ nuune game, de koyoo ma huna?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Ni, koy, ma haŋajer hayaa kul kaŋ Abadantaa, ir Koyoo gʼa har. Ni, ma hayaa kul har ir se kaŋ Abadantaa, ir Koyoo gʼa har ma ne, ir ga haŋajer a se, ir gʼa tee da.›
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 Abadantaa maa hayaa kaŋ war nʼa har ya ne. Abadantaa nee ya ne: ‹Ay maa hayaa kaŋ jamaa woo nʼa har ma ne. Hayaa kul kaŋ i nʼa har ga boori.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Jalla, nda a gar ba i mma bara nda binoo woo waati kul ka hunbur agay kʼay yaamarey kul dii, hala ngi nda ngi izey ma duu ka duu gomni hala abada!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Koy nee i se: “Wa yee war hukkumey ra.”
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Amma ni, cindi ay bande ne, ay ga yaamarey kul, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi har ma ne kaŋ mʼi cawandi i se hala i mʼi ka dira gandaa ra kaŋ ay gʼa noo i se i mʼa mayray.›
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Wa hawgay war ma hayey ka dira kaŋ nda Abadantaa, war Koyoo na war yaamar. War masi šiiri kabe guma here wala iwaawa here.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 War ma hanga fondaa kul kaŋ Abadantaa, war Koyoo nʼa yaamar war se, hala war ma duu ka huna, war ma duu gomni, war ma duu aloomur gandaa ra kaŋ war ga kaa kʼa mayray.»
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.