Deuteronômio 16
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 «Abib handoo kayandi, ma Borcintaraa jingaroo tee Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga, zama Abib handoo ra Abadantaa, ni Koyoo na ni fattandi Misira cijinoo ra.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Borcintaraa jingaroo se ma adabba buuna nda ibeeri kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga, nongoo ra kaŋ Abadantaa gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Jingaroo woo ŋaayaney ra masi haya kul ŋaa kaŋ ra dolobiri goo, jirbi iyye ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii, binemarayyan takula, zama cahãyan nda ni fatta Misira gandaa ra. Ni hunaroo kul ra ma hongu hanoo kaŋ ni fatta Misira gandaa ra.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Dolobiri si hima ka diyandi ni do, ni laboo kul ra jirbi iyye. Hamoo kaŋ nʼgʼa kaa sargari han jinaa almaaroo ra, haya kul masi kani a ra hala subaa ra.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Nʼsi hin ka Borcintaraa jingaroo sargaroo kaa koyrawey affoo kul ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼi noo ma ne.
5 — ausente —
6 Nongoo hinne kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra, nga ra nʼga Borcintaraa jingaroo sargaroo kaa almaaroo ra, waynaa kaŋyanoo ga, dimmaa kaŋ ga ni fatta Misira.
6 — ausente —
7 Mʼa hina, mʼa ŋaa nongoo ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba. Subbaahoo ra, nʼga willi ka koy ni do.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Jirbi iddu ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii, jirbi iyyantoo hane margari kayante ga tee Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga. Masi goy kul tee.»
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 «Ma jirbiiyye hala cee iyye kabu, ma šintin ka jirbiiyye iyyaa kabu hanoo kaŋ cendey ga huru alkama jeeney ra.
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 Woo banda ga, ma Jirbiiyyewey jingaroo tee Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga. Sargaroo kaŋ nʼgʼa kaa nda ni boŋ ma sawa nda albarkaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼa daŋ ni ra.
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 Ma ɲaali Abadantaa, ni Koyoo jine nongoo ra kaŋ a nʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra, ni, nda ni izʼaroo, nda ni ize woyoo, nda ni baɲɲaa, nda ni koŋŋaa, nda Lewi boraa kaŋ goo ni koyrawey ra, nda taabušoo, nda alyatimoo, nda woyoo kaŋ kurɲoo buu kaŋyaŋ goo ni bande.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Ma hongu kaŋ ni cindi ka tee baɲɲa Misira, ma gaabandi ka yaamarey kul ka dira.»
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 «Ma Tendewey jingaroo tee jirbi iyye waati kaŋ ni attamoo nda ni alaneb haroo hegaa tee.
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 Ma ɲaali jingaroo ra, ni, nda ni izʼaroo, nda ni ize woyoo, nda ni baɲɲaa, nda ni koŋŋaa, nda Lewi boraa, nda taabušoo, nda alyatimoo, nda woyoo kaŋ kurɲoo buu kaŋ goo ni koyrawey ra.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Ma jingaroo tee jirbi iyye Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga nongoo ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba, zama Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ ni hegawey kul ra, nda goyey kul kaŋ ni kabey gʼi tee, nʼga duu ɲaali beeri.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 Jiiroo ra cee hinza, jamaa arey kul ga hima ka kaa Abadantaa, ni Koyoo jine nongoo kaŋ a gʼa suuba ra: Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo ra, nda Jirbiiyyewey jingaroo ra, nda Tendewey jingaroo ra. Boro si kaa Abadantaa jine kabe koonu.
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 Boro foo kul ga hayaa noo kaŋ a ga hin a, ka sawa nda albarkaa kaŋ Abadantaa nʼa daŋ a ra.»
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 «Ma alkaaliyaŋ nda goy juwalkawyaŋ gorandi koyrawey kul ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼi noo ma ne, hugu ka koy hugu, i ma jamaa ciiti nda šerretaray.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Masi ciiti šiirandi, masi borey bisandi cere, masi sufuray taa, zama sufuray mma lakkalkoyney danandi, a ga boro šerrantey šennoo šiirandi.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Ma hanse ka gaabandi šerretaray ga, hala ma duu ka huna, de ma gandaa mayray kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.»
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 «Masi bundu tee Ašera tooru kʼa sinji Abadantaa, ni Koyoo sargari tonadogoo kaŋ nʼgʼa tee ni boŋ se jeroo ga.
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 Masi tondi tee tooru kʼa kayandi kʼa gana, haya no kaŋ Abadantaa, ni Koyoo ga konna a.»
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.