Deuteronômio 10

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Alwaatoo woo ra, Abadantaa nee ya ne: ‹Tondi walha hinka hoy sanda ijinawey, ma žigi ka koy ay do tondi hondoo ga, ma bundu sunduku mo tee.
1 Naquele mesmo tempo, me disse o Senhor : Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira.
2 Ay ga šenney hantum walhawey wey ga kaŋ cindi walha jina-jinawey kaŋ nʼnʼi kayri ga, mʼi daŋ sundukoo ra.›
2 E, naquelas tábuas, escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 Ay na akasiya bundu sunduku tee, ay na tondi walha hinkaa hoy sanda ijinawey, ay žigi hondoo boŋ, walha hinkaa goo ay kaboo ra.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na minha mão.
4 Abadantaa na hayaa hantum walhawey ga kaŋ cindi ijinawey ga kaŋ ti šenni woyaa (10) kaŋ a nʼi har war se tondi hondoo boŋ, nuunaa game, jamaa margaroo hane. Abadantaa nʼay noo walhawey.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 Ay willi ka zunbu hondoo boŋ, ay na walhawey daŋ sundukoo kaŋ ay nʼa tee ra. I cindi no din sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼay yaamar.
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 Izirayel borey hun Bene-Yakaŋ dayey ka koy Mosera. No din ra Haruna buu, a suturandi. Nga izʼaroo Eleyazar na sargari juwalyan goyoo zaa dogoo ra.
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã a Mosera. Ali, faleceu Arão e ali foi sepultado. E Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 I hun no din ka koy Gudgoda, i hun Gudgoda ka koy Yotbata kaŋ ti hari ganda.
7 Dali, partiram a Gudgoda e de Gudgoda a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Alwaatoo woo ra, Abadantaa na Lewi alkabiilaa daŋ jere ga hala i ma Abadantaa amaanaa sundukoo zaa, hala i ma kay Abadantaa jine ka goy a se, ka gaara jamaa se Abadantaa maaɲoo ga hala hõ.
8 No mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca do concerto do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Woo se Lewi sii nda baa, a sii nda tubu nga armey bande, Abadantaa zaati ti nga tuboo, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo nʼa har a se.
9 Pelo que Levi, com seus irmãos, não tem parte na herança; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem dito.
10 Ay cindi tondi hondoo boŋ sanda cee jinaa takaa, zaari woytaaci (40) nda cijin woytaaci (40). Hiino mo, Abadantaa na haŋajer ya ne, Abadantaa mana baa nga ma ni halaci.
10 E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Abadantaa nee ya ne: ‹Tun, ma huru jamaa jine, i ma huru gandaa ra kʼa mayray kaŋ ay nʼa žee ngi baabey se kaŋ ay gʼa noo i se.›»
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
12 «Sohõ Izirayel, macin no Abadantaa, ni Koyoo gʼa wiri ni ga? Nda manʼti ma hunbur Abadantaa, ni Koyoo, ka nga fondawey kul gana, ma bagʼa, ma goy Abadantaa, ni Koyoo se nda ni binoo kul nda ni hundoo kul,
12 Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor , teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor , teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 ka Abadantaa yaamarey nda nga hantumey kul dii kaŋ ay gʼi noo war se hõ, hala ma duu gomni.
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Nga ne, Abadantaa, ni Koyoo wane nda beenawey nda ngi beeriyanoo kul, nda gandaa nda haya kul kaŋ goo a ra.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Ni baabey hinne ga Abadantaa hawa, ngi no a bagʼey, a na ngi hayroo suuba dumawey ga, war no a na war suuba dumey kul ra, sanda hõ takaa.
15 Tão somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar; e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
16 Wa war biney daŋbangu, war masi yee ka boŋšenday.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Zama Abadantaa, war Koyoo ti irkoyey Irkoy, nga ti koyey Koyoo, Irkoy beeroo, Hinikoyoo kaŋ boro ma hunbur a, a si borey bisandi cere, a si sufuray taa.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 A ga faasa alyatim nda woy kaŋ kurɲoo buu se, a ga baa yaw, a gʼa noo ŋaayan nda bankaaray.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e veste.
19 War ma baa yaw, zama war nka tee yaw Misira gandaa ra.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Abadantaa, ni Koyoo no ma hunbur a, nga se ma goy, nga ga ma hawa, nga maaɲoo ga nʼga žee.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 Nga no mʼa ka bolsay, nga ti ni Koyoo, nga no ka teegoy beeri hunburantey wey kaŋ ni moɲey dii ey tee ni do.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Ni baabey kaŋ doo Misira manʼti kala boro woyye (70). Sohõ Abadantaa, ni Koyoo na ni boobandi sanda beenaa handarawey.»
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.