Apocalipse 1
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Isa Almasihu bangandiroo ne kaŋ Irkoy nʼa noo a se hala a ma hayey kaŋ ga hima ka kaa ka tee ne nda kayna har nga tamey se. Almasihu na nga almalaykaa sanba nga tamoo Yehiya do a mʼa filla a se.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yehiya na seedetaray tee kaŋ hayey kul kaŋ nga dii ey manʼti kala Irkoy meešennoo nda Isa Almasihu seedetaraa.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Boraa duu gomni kaŋ ga annabitaray šenney caw nda borey kaŋ ga haŋajer i se ka hayey dii kaŋ hantumandi a ra, zama waatoo man.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Agay Yehiya ka hantum Egiliz iyyaa se kaŋ goo Azi gandaa ra. Irkoy anneemaa nda alaafiyaa ma bara war ga. Irkoy kaŋ ga bara, kaŋ gay a ga bara, kaŋ goo kaa mʼi noo war se, nga nda Irkoy Hundi iyyaa kaŋ goo nga kokoy gorodogoo tenje,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 nda Isa Almasihu kaŋ ti seede laadirantaa, nga ti boro jinaa kaŋ tun ka hun bukawey ra, nga ti kokoyey boŋkoynoo laboo ga. Nga ti boraa kaŋ ga baa ir, de a nʼir feeri kʼir kaa ir zunubey ra nda nga kuroo.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 A nʼir tee kokoytaray nda sargari juwalkaw nga Baabaa maaɲoo ga kaŋ ti nga Irkoy. Nga, darža nda hini ma bara a se abada hala abada. Amin.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nga ne, a goo ma kaa duulawey gamey ra,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Agay, agay ti Alfa nda Omega, ir Koyoo Irkoy kʼa har, nga ti boraa kaŋ ga bara, kaŋ gay a ga bara, kaŋ goo kaa, Hini-kul-koyoo.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Agay Yehiya, war armaa nda war hangasinoo Isa zaraboo, nda nga Laamaa, nda nga muɲeyanoo ra, ay bay ka koy gungoo ra kaŋ se i ga nee Patmos Irkoy meešennoo nda Isa seedetaraa maaganda se.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Irkoy Hundoo nʼay dii ir Koyoo zaaroo hane, ay maa ay dumaa ga kaati beeri kaŋ ma nee laati beeri.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 A nee: «Hayaa kaŋ ni dii a, a hantum citaabu ra, mʼa sanba Egiliz iyyaa se kaŋ goo Efez, nda Isimir, nda Pergam, nda Tiyatir, nda Sard, nda Filadelfi, nda Lawodise koyrawey ra.»
11 que me disse:
12 Ay ɲeli ka dii jindoo kaŋ ga šelaŋ ya ne. Kaŋ ay ɲeli, ay dii wura fitilla gorodoo iyye. Wura fitilla gorodoo iyye|alt="Lamps on their stands" src="bk00154c.tif" size="col" copy="Bass and Knowles" ref="Bangandiroo 1.12"
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Fitilla gorodoo iyyaa game boro goo kaŋ ga hima nda adamize, darbay kaŋ ga zunbu hala cewey ga goo jindoo ra, wura gamahaw ga gandey haw.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Boŋoo nda hinbirey ga kaaray ma nee feeji hinbiri kaaray, sanda haabu, moɲey ga hima nda nuune deene.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Cewey ga hima nda alhan nerante kaŋ ma nee a nka hansandi alforon ra. Jindoo ga hima nda hari beeri jinde.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Kabe gumaa ra handaray iyye goo, miɲoo ra takuba ga fatta kaŋ mee hinkaa kul ga kan. Ndumoo ga hima nda waati kaŋ waynaa ga dii garaw.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Waatoo kaŋ ay dii a, ay kaŋ cewey cire sanda bukaw. A na nga kabe gumaa fur ay ga ka nee: «Masi hunbur, agay ti ijinaa nda ikokorantaa.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Agay ti baahunantaa, ay bay ka buu, amma nga ne, ay ga huna abada hala abada, buuyan nda alaahara kufal-izey goo ay kone.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Adiši hayey hantum kaŋ ni dii ey, wey kaŋ goo ma teendi nda wey kaŋ ga kaa ka tee hayey wey banda ga.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Handaray iyyaa kaŋ ni dii ey ay kabe gumaa ra sirroo nda wura fitilla gorodoo iyyaa maanaa ne: handaray iyyaa manʼti kala Egiliz iyyaa almalaykey, fitilla gorodoo iyyaa manʼti kala Egiliz iyyaa.»
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.