2 Samuel 7

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waatoo kaŋ kokoyoo Dawda goro nga kokoy hugoo ra, de mo Abadantaa nʼa noo hunanzamay kʼa kaa nga iberey kul ra kaŋ gʼa kuubi kʼa bere,
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 kokoyoo nee annabi Nataŋ se: «Guna, ay gʼa wiri ni ga, ay goo ma goro sedere hugu ra, ka gar Irkoy sundukoo sii kala hukkum cire.»
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Nataŋ na kokoyoo zaabi ka nee: «Koy, haya kul kaŋ goo ni binoo ra tee, zama Abadantaa goo ni bande.»
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Amma hanoo din da cijinoo Abadantaa na šenni har Nataŋ se ka nee:
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 «Koy hayaa har ay tamoo Dawda se kaŋ agay, Abadantaa nʼa har, ay nee: ‹Ni no ma baa hugu cin ya ne kaŋ ra ay ga goro wala?
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Za hanoo kaŋ ay na Izirayel borey fattandi Misira gandaa ra hala hõ, ya na goro hugu ra, nongu kul kaŋ ra ay koy, hukkum ti ay gorodogoo.
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 Nongu kul kaŋ ra ay bisa nda Izirayel borey, ya na bay ka šelaŋ Izirayel alkabiilawey affoo se ka nee: “Macin se war mana sedere hugu cin ya ne?”
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Adiši šelaŋ ay tamoo Dawda se ka hayaa har a se kaŋ agay, Abadantaa, Aduɲɲakoyoo nʼa har, ay nee: “Agay no ka ni zaa ka hun kurdogoo ra, almaney bande, ka ni tee ay jamaa Izirayel se boŋkoyni.”
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Nongu kul kaŋ ra ni koy, ay goo ni bande, ay na ni iberey kul halaci ni jine. Ay ga ni maaɲoo beerandi sanda laboo boro beerey maaɲey takaa.
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 Ay ga nongu kayandi Izirayel, ay jamaa se. Ay gʼi gorandi gandaa ra hala i ma duu lakkalkanay, hala boro laaley masi yee kʼi šiita sanda cee jinaa takaa.
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 Za hanoo kaŋ ay na alkaaliyaŋ gorandi ay jamaa kaŋ ti Izirayel boŋ, ay na ni noo hunanzamay ka ni kaa ni iberey kul ra, ka gar agay, Abadantaa na ni bayrandi kaŋ agay no ma hugu tee ma ne.
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 Waati kaŋ ni zaarey ben, de ni koy kani ni hayragey bande, ni banda ga, ay ga ni hayroo, woo kaŋ hun ni hamoo ra tabatandi kokoytaraa ra.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 Nga no ma hugu cin ay maaɲoo ga, ay ga nga kokoytaraa tabatandi hala abada.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Agay, ay ga tee a se baaba, nga, a ga tee ya ne izʼaru. Nda a na laybu tee, ay gʼa gooji nda borey goboo, nda adamizey žabarey,
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 amma ay borohennataraa si hun a bande sanda takaa kaŋ nda ay nʼa kaa Sawul bande kaŋ ay nʼa hibandi ni.
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Ni hugoo borey nda ni kokoytaraa ga cindi waati kul, ni kokoytaraa ga tabatandi hala abada.›»
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Šenney kul kaŋ Irkoy nʼi har Nataŋ se nda haya kul kaŋ a nʼa bangandi a se, a koy i kul filla Dawda se.
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Woo ga, kokoyoo Dawda koy goro Abadantaa jine ka nee: «May ti agay, ay Koyoo, Abadantaa, ay hugoo ti macin kaŋ se nʼgʼay beerandi ka too hala hinnaa woo?
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 Amma ay Koyoo, Abadantaa, haya kaccu no ma ne ka nee kaŋ nʼga ni tamoo hugoo beerandi hala waatey kaŋ ga kaa ra. Woo ti adamize ašariyaa, ay Koyoo, Abadantaa wala?
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 Macin no ay ga hin kʼa har ma ne koyne kaŋ bisa woo, agay, Dawda? Ni hunday ga ni tamoo bay, ay Koyoo, Abadantaa.
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 Hayey kaŋ nʼna ngi allaahidoo zaa ka sawa nda ni ibaayoo maaganda se nʼna haya beerey wey kul tee kʼi bayrandi agay, ni tamoo se.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 Nʼga beeri, ay Koyoo, Abadantaa. Ni cine sii no, woo kul kaŋ ir haŋawey maarʼa banda ga, koy sii no kala ni.
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Ganda tana mma bara laboo ga kaŋ ga hima nda Izirayel, ni jamaa, kaŋ koy tanayaŋ koy a day kʼa kaa kabe ra a mʼa tee ngi jamaa, kʼa tee ngi wane hala jamaa ma duu maa? Nʼna haya beeriyaŋ tee i se, nʼna teegoy kayfanteyaŋ tee ni gandaa se, ni jamaa kaŋ nʼnʼa day kʼa kaa Misira, nda gandawey, nda ngi koyey kabey ra hala a ma tee ni wane.
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 Nʼna Izirayel, ni jamaa tabatandi hala i ma tee ni jamaa hala abada, de ni, Abadantaa, ni tee ngi Koyoo.
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 Sohõ Irkoy Abadantaa, taka tee kaŋ ra ni šennoo kaŋ nʼnʼa har agay, ni tamoo ga, nda ay hugoo ga ma cindi, goy ka sawa nda ni šennoo.
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 Yala ni maaɲoo ma beerandi hala abada, borey ma nee kaŋ Abadantaa, Aduɲɲakoyoo ti Izirayel Koyoo. Yala agay Dawda, ni tamoo hugoo ma tabati ni jine.
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 Zama ni hunday, Abadantaa, Aduɲɲakoyoo, Izirayel Koyoo, nʼnʼay bayrandi ka nee: ‹Ay ga hugu cin ma ne.› Woo maaganda se ay duu bine ka ŋaarayroo woo har ma ne.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 Ay Koyoo, Abadantaa, ni ti Irkoy, ni šenney ti cimi, ni ka gomnoo woo har agay, ni tamoo se.
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Sohõ yadda ka albarka daŋ agay, ni tamoo hugoo ra, hala ay hugoo ma cindi ni jine hala abada, zama ni, ay Koyoo, Abadantaa ka šelaŋ, woo se ni albarkaa sabboo ka kate ay hugoo ma duu albarka hala abada.»
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.