2 Samuel 5

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Izirayel alkabiilawey kul kaa Dawda do Hebroŋ koyraa ra ka nee a se: «Nga ne, ir manʼti kala ni hamoo nda ni kuroo.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 Waatoo hunday kaŋ Sawul ga tee kokoy ir boŋ, ni no ma koy nda Izirayel wongudogey ra, ni no mʼi ka kaa. Abadantaa nee ma ne: ‹Ni no mʼay jamaa Izirayel kur, ni no ma tee Izirayel se boŋkoyni.›»
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Woo ga, Izirayel boro beerey kul kaa kokoyoo do Hebroŋ. Kokoyoo Dawda na amaana daŋ nga nda i game Hebroŋ Abadantaa jine. I na Dawda yon kʼa tee Izirayel se kokoy.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 Jiiri waranza (30) bara Dawda se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woytaaci (40) tee kokoytaraa ra.
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 Hebroŋ ra, a laama jiiri iyye nda handu iddu. Žerizalem ra, a laama jiiri waranza cindi hinza (33) Izirayel kul boŋ nda Žuda boŋ.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Woo banda ga, kokoyoo Dawda nda nga borey tun Žerizalem se ka Žebus borey tangam, ngi no ma goro gandaa ra. I nee Dawda se: «Nʼsi huru ne ra, ba danawey nda bongey ga ni gaaray.» Woo ti Dawda si huru koyraa ra.
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Amma Dawda na Siyoŋ nongu gaabantaa dii, maanaa Dawda koyraa.
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 Hanoo din, Dawda nka nee nga borey se: «Boro kul kaŋ ga baa nga ma Žebus borey kar ka hin ey, boraa ma koy nda hari bisadogoo. Bongey wey nda danawey wey ga Dawda binoo ŋaa.» Woo se i ga nee: «Danaa nda bongoo si huru hugoo ra.»
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 Dawda koy goro nongu gaabantaa ra, a na maaɲoo daŋ Dawda koyraa. Dawda nʼa windi nda cinari, za Milo dogoo do ka koy gundoo ra.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 Dawda mma koy de a ga duu gaabi ka tonton, zama Abadantaa, Aduɲɲakoyoo goo a bande.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Tir koyraa kokoyoo Hiram na dontokawyaŋ sanba Dawda do nda sedere bunduyaŋ, nda bundu goykawyaŋ, nda tondi hoykawyaŋ, i na hugu cin Dawda se.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Woo ga, Dawda bay kaŋ Abadantaa goo ma nga kokoytaraa tabatandi Izirayel boŋ, a bay mo kaŋ a goo ma nga kokoytaraa jer nga jamaa maaganda kaŋ ti Izirayel.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 Dawda yee koyne ka wahayyaŋ zaa nda Žerizalem woyyaŋ waatoo kaŋ a hun Hebroŋ ka kaa banda ga. A yee koyne ka duu izʼaruyaŋ nda ize woyyaŋ.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Izʼarey kaŋ a duu ey Žerizalem maaɲey ne: Šamuwa, nda Šobab, nda Nataŋ, nda Sulaymaana,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 nda Yibar, nda Elišuwa, nda Nefeg, nda Yafiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 nda Elišama, nda Elyada, nda Elifelet.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Waatoo kaŋ Filisti borey maa kaŋ Dawda yonandi ka tee Izirayel se kokoy, i kul tun ka koy Dawda ceeci kʼa tangam. Waatoo kaŋ Dawda maarʼa, a doo tondi guusoo ra.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Filisti borey kaa ka say-say Refa borey gooroo ra ka goro a ra.
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 Dawda na Abadantaa ibaayoo ceeci ka nee: «Ay ga hima ka žigi ka Filisti borey wongu wala? Nʼgʼi daŋ ay kaboo ra wala?» Abadantaa zaabi ka nee Dawda se: «Koy, zama šikka sii ay ga Filisti borey daŋ ni kaboo ra.»
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Dawda too Bal-Perasim, a nʼi kar no din. Woo banda ga, a nee: «Abadantaa na fun kaa ya ne agay iberey jamaa ra, ni mma nee fun kaŋ hari nʼa kaa.» Woo se i na nongoo din maaɲoo daŋ Bal-Perasim (maanaa «Koyoo kaŋ ga fun kaa»).
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Filisti borey zuru ka ngi toorey naŋ no din, Dawda nda nga borey nʼi zaa ka koy.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Filisti borey yee koyne ka žigi ka wongu, i na Refa borey gooroo dii ka goro a ra.
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 Dawda na Abadantaa ibaayoo ceeci, Abadantaa nee a se: «Masi koy i tangam. Ni mma kuubi ka koy nda ngi banda here, ma kaa i ga nda nongoo kaŋ ra tuuriɲaŋey goo tenje ka kaŋ i ga.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 Waati kaŋ nʼga maa cee jinde tuuriɲaŋey boŋ, waatoo din ma cahã, zama Abadantaa no ma fatta ni jine ka Filisti borey kar.»
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Dawda na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. A na Filisti borey kar za Geba koyraa ra hala Gezer koyraa hurudogoo do.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.