2 Samuel 21
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Dawda waati, heray tee gandaa ra jiiri hinza cere bande. Dawda na Abadantaa ndumoo ceeci, Abadantaa nee a se: «Sawul nda nga hugoo borey kaŋ na kuri mun ka Gabawoŋ borey halaci, nga ga ka kate war ga woo.»
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Kokoyoo ciya Gabawoŋ borey se ka šelaŋ i bande. Gabawoŋ borey manʼti Izirayel boro. Ngi ti Amor borey kaŋ cindi. Izirayel borey nka allaahidu zaa kaŋ i si wiiyandi, amma woo kul, Sawul faasayanoo Izirayel borey nda Žuda borey se, a ceeci nga ma Gabawoŋ borey wii.
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Dawda nee Gabawoŋ borey se: «Macin no ay ga hin kʼa tee war se? Macin nda ay ga hin ka zunuboo woo tuusu hala war ma gaara Abadantaa jamaa se?»
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Gabawoŋ borey nee a se: «Nzorfu kaaray wala wura si ir, nda Sawul, nda nga hugoo borey gamoo hanse, de mo ir sii nda hinay ka boro wii Izirayel borey ra.» Dawda nee: «Macin no war ga baa yʼa tee war se?»
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 I nee kokoyoo se: «Aroo nka baa nga mʼir wii, a goo a do nga mʼir tuusu kʼir derandi Izirayel gandaa kul ra.
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Adiši wa ir noo nga izʼarey ra boro iyye, ir gʼi deeji Abadantaa jine Gibeya, Sawul koyraa ra, Sawul kaŋ Abadantaa nʼa suuba.» Kokoyoo nee: «Ay gʼi noo war se.»
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Sawul haamaa kaŋ ti Mefibošet, Žonataŋ izʼaroo, Dawda mana yadda kʼa noo, amaanaa maaganda kaŋ goo Dawda nda Sawul izʼaroo Žonataŋ game kaŋ i nʼa tee Abadantaa maaɲoo ga.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Aya ize woyoo Rispa izʼaru hinkaa kaŋ a duu ey Sawul se kaŋyaŋ ti Armoni nda Mefibošet, kokoyoo Dawda nʼi dii. Sawul ize woyoo Merab izʼaru guwaa kaŋ a duu ey Barzilay izʼaroo Adiriyel se, kaŋ si hun kala Mehola koyraa ra, a na ngi mo dii.
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 A nʼi daŋ Gabawoŋ borey kabey ra, i nʼi deeji tondi hondoo ga Abadantaa jine. Aru iyyaa kul buu cere bande. Wiiyanoo woo mana teendi kala hegaa zaari jinawey ga, orž hegaa šintinoo ga.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Aya ize woyoo Rispa na saaku kasa zaa kʼa daaru tondoo boŋ, za hegaa šintinoo ga ka koy hala ncirɲoo waati. Zaaroo kul a ga beenaa cirawey gaaray i masi zunbu a ga, cijin here a ga ganjihoogawey gaaray.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 Woo kaŋ Aya ize woyoo Rispa kaŋ ti Sawul wahayoo nʼa tee, i nʼa har Dawda se.
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Woo ga, Dawda koy Sawul nda nga izʼaroo Žonataŋ birey zaa Yabeš kaŋ goo Galad, gorokey do. Ngi no ka bukawey zay ka hun Bet-Šeyaŋ farroo ra. Waatoo kaŋ Filisti borey na Sawul kar Gilbowa, i na bukawey deeji no din.
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Dawda na Sawul bukaa birey nda nga izʼaroo Žonataŋ bukaa birey zaa ka kaa. Borey kaŋ deejandi, i na ngi mo birey marga.
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 I nʼi sutura Sawul birey nda nga izʼaroo Žonataŋ birey bande Benžameŋ gandaa ra Sela, Sawul baabaa Kiš saaraa ra. Haya kul kaŋ kokoyoo nʼa har, i gʼa tee. Woo banda ga, Irkoy na gandaa ŋaarayroo taa.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Filisti borey kaa ka Izirayel wongu koyne. Dawda zunbu ka koy nda nga tamey ka Filisti borey tangam, Dawda fara.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 Aru kaŋ maaɲoo ti Rafa banda-ize foo goo Filisti borey ra kaŋ se i ga nee Yisbi-Benob. A goo nda yaaji kaŋ teendi alhan ra, yaajoo boŋoo tiŋaa ti kilo hinza nda jere. Takuba taji ga hawa centoo ga. Aroo woo nee kaŋ nga ga Dawda wii.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Amma Seruya izʼaroo Abišay koy Dawda faaba ka Filisti boraa kar kʼa wii. Woo ga, Dawda borey žee Dawda se ka nee: «Nʼsi hima ka yee ka koy ir bande wongu ra koyne, masi kaa ka Izirayel gaayoo wii.»
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 Woo banda ga, wongu foo tun koyne Filisti borey ga Gob koyraa ra. Wongoo din ra, Huša koyraa boro kaŋ se i ga nee Sibekay na Saf wii. Saf da manʼti kala Rafa banda-ize.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Wongu foo yee ka tun Filisti borey ga Gob koyraa ra. Kaŋ a teendi, Yare-Oregim izʼaroo Elhanaŋ kaŋ ti Betelehem boro na Gat boraa Goliyat wii Filisti borey ra. Filisti boraa din goo nda yaaji kaŋ bundoo ga hima nda maalawey kaymi bundoo.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Wongu foo yee ka tun Gat. Filisti borey ra, aru foo goo no kaŋ goo nda kayyan, kabe-ize iddu bara kabe foo kul ga, cew-ize iddu goo cee foo kul ga, i kul margantaa ti waranka cindi taaci (24). Nga mo manʼti kala Rafa banda-ize.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 A ga Izirayel wow. Dawda armaa Šimeya izʼaroo Žonataŋ nʼa wii.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Boro taacaa woo manʼti kala Rafa banda-izeyaŋ, i si hun kala Gat koyraa ra. Dawda nda nga borey nʼi wii.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.