2 Samuel 1
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Sawul buuroo banda ga, Dawda willi ka hun Amalek borey wongudogoo ra. A cindi Siklak koyraa ra jirbi hinka.
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 Jirbi hinzantoo hane, aru foo ne kaŋ kaa ka hun Sawul kaloo ra, darbawey kottu, boŋoo kul ti labu. Kaŋ a too kate Dawda do, a kaŋ laboo ra ka gunguma.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 Dawda nee a se: «Man ra ni hun?» A nee a se: «Ya nka zuru ka hun Izirayel kaloo ra.»
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 Dawda nʼa hãa ka nee: «Macin ka tee? Ay gʼa wiri ni ga, mʼa har ya ne.» A nee: «Izirayel jamaa zuru wongoo se, boro boobo kaŋ i ra ka buu. Sawul hunday nda nga izʼaroo Žonataŋ buu.»
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Dawda nee aru soogaa se kaŋ na alhabaroo woo tee a se: «Taka foo nda ni bay kaŋ Sawul nda nga izʼaroo Žonataŋ buu?»
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Aru soogaa kaŋ na alhabaroo tee a se nee: «Waatoo woo kaa ka gar kaŋ ay sii kala Gilbowa tondi hondoo boŋ, Sawul goo ma dibi nga yaajoo ga, bari torkawey goo ma toorʼa kʼa šiita.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 A ɲeli, a dii agay, a nʼay cee. Ay nee a se: ‹Agay ne.›
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 A nee ya ne: ‹May ti ni?› Ay nee a se: ‹Amalek boro ti agay.›
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 A nee ya ne: ‹Ay gʼa wiri ni ga, kay ay jeroo ga mʼay wii, zama ay goo ma binini, ba nda ay hundoo kul goo ay ra jina.›
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 Ay kay jeroo ga, ay nʼa wii, zama ay ga bay kaŋ a si fatta hayaa woo ra. Ay na kokoytaray fuulaa kaŋ goo boŋoo ra kaa nda hiiroo kaŋ goo kaboo ra ka kate ey ma ne, ay koyoo.»
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Dawda na nga darbawey dii kʼi kottu, borey kul kaŋ goo a bande na takaa follokaa tee.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Biney maray, i hẽe, i meehaw hala cijinoo ra Sawul, nda nga izʼaroo Žonataŋ, nda Abadantaa wongu-ize jamaa, nda Izirayel hugoo borey kaŋ kaŋ takubaa cire maaganda se.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 Dawda na aru soogaa kaŋ na alhabaroo tee a se hãa ka nee: «Man wane nda ni?» A nee: «Ay manʼti kala Amalek boro taabušante izʼaru.»
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 Dawda nee a se: «Taka foo nda mana hunbur ka ni kaboo too Abadantaa suubantaa kaŋ yonandi do kʼa wii?»
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 Dawda na aru sooga foo cee, a nee a se: «Man kate, a wii.» Aroo na Amalek boraa kar, a buu.
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 Dawda nee a se: «Ni kuroo alhakoo ma kaŋ ni ga. Ni miɲoo ga tee ni ga seede, zama ni nee kaŋ Abadantaa suubantaa kaŋ yonandi, ni no ka wii.»
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Dawda na buuyan hẽeni doonoo woo don Sawul nda Sawul izʼaroo Žonataŋ maaganda,
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 a nee kaŋ i mʼa waanandi Žuda borey se, biraa doonoo no. A hantumandi tiiraa ra kaŋ se i ga nee boro šerrantaa tiiraa.
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 «Izirayel, ni daržaa wiiyandi ni hondey ga.
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 A masi harandi Gat ra,
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 Gilbowa tondi hondey,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 Iberey bukawey kuroo jine,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Sawul nda Žonataŋ kaŋyaŋ borey ga bagʼey, i ga kan borey se,
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Izirayel ize woyey, wa hẽe Sawul ga,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 Taka foo nda asajayaŋ kaŋ wongoo gamoo ra?
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 Ni maaganda se, agʼarmaa Žonataŋ, ay goo binemarayyan ra.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Macin se asajayaŋ kaŋ?
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.