2 Reis 22
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Jiiri yaaha bara Žoziyas se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri waranza cindi foo (31) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Yedida, Adaya, Boskat koyraa boraa ize woyoo no.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, haya kul here a hanga nga baabaa Dawda fondaa. A mana šiiri kabe guma wala iwaawa here.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Kokoyoo Žoziyas laamaa jiiri woy cindi yaahantoo (18to) ra, han foo a na hantumkaa Šafaŋ donto Abadantaa hugoo ra. Šafaŋ baabaa ti Asaliya, Asaliya baabaa ti Mešulam. Žoziyas nee a se:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 «Koy sargari juwalkey jineboraa Hilkiya do, a ma nzorfu kaaraa kul cere ra hinnaa bay kaŋ borey kate a Abadantaa hugoo ra, wey kaŋ hugoo jindoo lakkalkey duu ey jamaa ga.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 A ma talfandi borey ga kaŋ ga hima ka Abadantaa hugoo goyey juwal. I mʼa noo Abadantaa hugoo goykey se hala i ma hugoo waarey hanse.
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 I ma goykey bana kaŋ ti kabe goyteerey, nda cinakey, nda albanney. I ma hugu bundu nda tondi hoyante day hugoo hanseyanoo se.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Nzorfoo kaŋ nondi i se, boro masʼi hãa nda haya kaŋ ra a huru, zama i mma goy nda laadirtaray.»
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Woo ga, sargari juwalkey jineboraa Hilkiya nee hantumkaa Šafaŋ se: «Ay duu ašariyaa tiiraa Abadantaa hugoo ra.» Hilkiya na citaaboo noo Šafaŋ se, Šafaŋ nʼa caw.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Woo banda ga, hantumkaa Šafaŋ koy kokoyoo do. A filla a se ka nee: «Ni borey na nzorfoo kaŋ goo Abadantaa hugoo ra noo borey se kaŋ kone Abadantaa hugoo goyey alwakiilitaraa goo.»
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Hantumkaa Šafaŋ nee kokoyoo se koyne: «Sargari juwalkaa Hilkiya nʼay noo citaabu.» Šafaŋ na nga jindoo jer ka citaaboo caw kokoyoo jine.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 Waatoo kaŋ kokoyoo maa ašariyaa tiiraa šenney, a na nga bankaarawey kottu.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 Kokoyoo na yaamaroo woo noo sargari juwalkaa Hilkiya, nda Šafaŋ izʼaroo Ahikam, nda Mikaya izʼaroo, Akbor, nda hantumkaa Šafaŋ, nda kokoyoo goykaa Asaya se ka nee:
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 «Wa koy Abadantaa ibaayoo ceeci ya ne, nda jamaa se, nda Žuda gandaa kul se, citaaboo woo šenney kaŋ duwandi ga, zama Abadantaa futayyanoo ga beeri. A hanse ka futu ir here, zama ir hayragey mana haŋajer citaaboo woo šenney se. I mana dira nda takaa kaŋ nda a hantumandi ir ga.»
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 Sargari juwalkaa Hilkiya, nda Ahikam, nda Akbor, nda Šafaŋ, nda Asaya koy woy annaboo Hulda, Šalum wandoo do. Šalum ti Tikwa izʼaroo, Tikwa ti Harhas izʼaroo. Šalum ti bankaarawey lakkalkaa. Hulda si goro kala Žerizalem, fargandi taagaa ra. I šelaŋ a se.
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 A nee i se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee kaŋ war ma nee boraa kaŋ na war sanba ay do se kaŋ
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee kaŋ nga ga kate bone nongoo woo nda nga gorokey ga, ka sawa nda citaaboo šenney kul kaŋ Žuda kokoyoo nʼi caw.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Zama i na nga fur, de i na dugu dullandi koy tanayaŋ se, nda teegoyey kul kaŋ i nʼi tee nʼa futandi, nga futuroo tonton nongoo woo ga, a si ben.»
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Amma war ma koy nee Žuda kokoyoo se kaŋ na war sanba war ma koy Abadantaa ibaayoo ceeci: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Zama de ni maa šenney kaŋ goo citaaboo woo ra,
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 ni binoo maray, nʼna ni boŋ yeeti ganda Abadantaa jine ka maa hayaa kaŋ ay nʼa har nongoo woo ga nda nga gorokey ga, ay gʼa halaci, a ga laali, zama de nʼna ni bankaarawey kottu, de mo ni hẽe ay jine, agay mo, ay maa, woo ti haya kaŋ Abadantaa nʼa har.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 Woo se, ay ga naŋ ma koy ni hayragey gar alaahara, nʼga kani nda alaafiya ni saaraa ra, ni moɲey si dii bonaa kaŋ ay ga kate a nongoo woo ga.›» I na zaaboo woo ka koy kokoyoo do.
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.