2 Reis 18

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Izirayel kokoyoo Oze kaŋ ti Ela izʼaroo laamaa jiiri hinzantoo ra, Akaz izʼaroo Ezekiyas tee Žuda gandaa se kokoy.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Jiiri waranka cindi guu (25) bara a se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri waranka cindi yagga (29) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Abi, Zakariya ize woy no.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, sanda takaa hunday kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 Nga no ka tooru ganadogey say, a na tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi tee tooru kayri, a na bundu tooroo dunbu-dunbu kaŋ se i ga nee Ašera. A na alhan gondoo kaŋ Musa nʼa tee kayri-kayri, zama hala ka kaa waatoo woo Izirayel borey ga dugu dullandi maaɲoo ga: i si nee a se kala Nekuštaŋ.
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 A na nga naanaa daŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo ra ka bisa Žuda kokoyey kul kaŋ kaa dumaa ga wala wey kaŋ kaa a jine.
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 A hawa Abadantaa ga, a mana banda bere a se, a na yaamarey dii kaŋ Abadantaa nʼi har Musa se.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 Abadantaa goo a bande. Goy kul kaŋ a nʼa tee ga boori a ga. A ture Asiri kokoyoo ga, a mana boŋdum a se.
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Nga no ka Filisti borey kar hala Gaaza nda nga laamaa ra, kʼa dii za soorohugu kukey kaŋ ga i kay ka lakkal hala koyrawey kaŋ kuubandi nda cete.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 Kokoyoo Ezekiyas laamaa jiiri taacantoo kaŋ ga sawa nda Izirayel kokoyoo Ela izʼaroo Oze laamaa jiiri iyyantoo, Asiri kokoyoo Salmanasar koy Samari koyraa tangam kʼa wanga kʼa daŋ game.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Jiiri hinza banda ga, Ezekiyas laamaa jiiri idduwantoo ra, Izirayel kokoyoo Oze laamaa jiiri yaggantoo ra Samari diyandi.
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Asiri kokoyoo ka Izirayel borey dii ka koy nda ey Asiri kʼi gorandi Haala koyraa ra Habor isaa miɲoo ga kaŋ goo Gozaŋ laamaa ra, nda Med gandaa koyrawey ra.
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 Bonawey wey duu ey, zama i nka mana haŋajer Abadantaa, ngi Koyoo se, i na nga amaanaa dunbu. Hayey kul kaŋ Musa, Abadantaa tamoo nʼi yaamar, i mana haŋajer i se, i manʼi ka goy.
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Kokoyoo Ezekiyas laamaa jiiri woy cindi taacantoo (14to) ra, Asiri kokoyoo Senakerib na Žuda koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kul wongu, a nʼi dii.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Žuda kokoyoo Ezekiyas daŋ ka nee Asiri kokoyoo se kaŋ goo Lakiš koyraa ra: «Ay na zunubu tee, masʼay tangam koyne. Haya kul kaŋ nʼnʼa kayandi yʼa tee, ay gʼa tee.» Woo ga, Asiri kokoyoo kayandi Žuda kokoyoo Ezekiyas ma nzorfu kaaray ton yagga nda wura kilo zangu yagga (900) bana nga se.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 Ezekiyas na nzorfoo kul kaŋ goo Abadantaa hugoo ra nda kokoy hugoo alman jisidogoo ra zaa kʼi noo a se.
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 Alwaatoo woo ra, Ezekiyas na ba wuragoo kaŋ goo Abadantaa hugoo miɲoo nda nga ganboo carawey ga kaa, maanaa kokoyoo Ezekiyas nkʼi daabu nda wura, a nʼi noo Asiri kokoyoo se.
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 Asiri kokoyoo na nga wongu-izey jineboraa, nda nga goykaw beerey jineboraa, nda nga hugoo goykey jineboraa, nda wongu-ize jama beeri sanba ka hun Lakiš koyraa ra ka koy Žerizalem, kokoyoo Ezekiyas do. I žigi ka koy too Žerizalem. Waatoo kaŋ i žigi ka koy too, i kay beenehere hari margadogoo gootaa do, šiinidaŋkey kaloo fondaa ga.
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 I na kokoyoo cee. Hilkiya izʼaroo Eliyakim kaŋ ti hugoo goykey jineboraa fatta ka kaa i do, nga, nda hantumkaa Šebna, nda Asaf izʼaroo Yowa kaŋ goo kaddaasey gande.
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa nee i se: «War ma nee Ezekiyas se: ‹Kokoy beeroo ka šelaŋ kaŋ ti Asiri kokoyoo ka nee: “Naanay cine foo bara ma ne?
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 Hewoo de bande ni šelaŋ, nʼga hongu kaŋ ni goo nda wongu lakkal nda wongu gaabi? Sohõ, may ra nʼna ni naanaa daŋ kaŋ se nʼga ture ay ga?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 Misira gandaa ra nʼna ni naanaa daŋ, kakaaru kayraa woo kaŋ boro kul kaŋ dibi a ga, a ga kaboo hay ka fatta. Woo no Misira kokoyoo, Firawuuna ga ti a borey kul se kaŋ ga ngi naanaa daŋ a ra.”›
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 A ga hin ka tee war ma nee ya ne: ‹Abadantaa, ir Koyoo ra ir nʼir naanaa daŋ. Amma manʼti nga nongey kaŋ ra i gʼa gana nda nga sargari tonadogey no Ezekiyas nʼi derandi ka nee Žuda nda Žerizalem se kaŋ i si hima ka sujudu kala sargari tonadogoo woo hinne jine, Žerizalem ra.
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 Sohõ ma waafaku nda ay koyoo, Asiri kokoyoo, ay ga ni noo bari zenber hinka (2.000) hala de ni goo nda i kul se kaarukawyaŋ.
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 Taka foo nda nʼga hin ka goforner gaaray, ba nda ay koyoo goykey kul ikaccaa no? Misira ga nʼga felle haya kaŋ ti torkawey nda ngi baryey.
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 Koyne mo, nʼga hongu manʼti Abadantaa ibaayoo no ya nongoo woo tangam kʼa halaci wala? Abadantaa ka nee ya ne kaŋ ya koy gandaa woo tangam kʼa halaci.›»
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 Hilkiya izʼaroo Eliyakim, nda Šebna, nda Yowa nee Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa se: «Ir gʼa wiri ni ga, ma šelaŋ ir kaŋ ti ni tamey se Siiri šenni ra, zama ir ga maa a ra. Masi šelaŋ ir se nda Žuda šenni, zama jamaa kaŋ goo koyraa cetaa boŋ ga maa ir se.»
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 Amma kokoy hugoo goykey jineboraa nee i se: «Ay koyoo nkʼay sanba ya woo har ni koyoo nda ni hinne se wala? Nʼga hongu borey wey kaŋ ga goro cetaa ga, kaŋ sanda war, i ga ngi wiroo ŋaa, i ga ngi toošoo haŋ sii a ra?»
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 Woo banda ga, kokoy hugoo goykey jineboraa tun nga boŋ ga, a na nga jindoo jer ka kaati ka nee Žuda borey šenni ra: «Wa haŋajer hayaa kaŋ kokoy beeroo nʼa har, Asiri kokoyoo.
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 A nee: ‹War masi naŋ Ezekiyas ma war darga, a si hin ka war kaa ay kaboo ra.
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 War masi naŋ Ezekiyas ma kate war ma war naanaa daŋ Abadantaa ra, nda a nee war se kaŋ šikka sii Abadantaa ga war kaa kabe ra, koyraa woo si kaŋ Asiri kokoyoo kaboo ra.›
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 War masi haŋajer Ezekiyas se, zama Asiri kokoyoo nee: ‹Wa alaafiya tee ay bande, wa fatta ka war boŋ noo ya ne. Nda woo teendi, war affoo kul ga nga alaneb faaroo nda jeejayɲaŋoo izey ŋaa, war affoo kul ga nga dayoo haroo haŋ,
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 hala waati kaŋ ay kaa ka war zaa ka koy nda war ganda ra kaŋ ga hima war gandaa, ganda kaŋ ra taasu nda alaneb hari goo, ŋaayan nda alaneb faari ganda, zaytuɲaa jii nda yuu ganda. Woo ra war ga huna, war si buu.› Adiši war masi haŋajer Ezekiyas se kaŋ ga baa nga ma war derandi ka nee war se kaŋ Abadantaa ga war kaa kabe ra.
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 Gandawey koyey ra, may ka hin ka nga gandaa kaa Asiri kokoyoo kaboo ra?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Man Hamat nda Arpad koyey? Man Sefarbayim, nda Hena, nda Iba koyey? I hin ka Samari koyraa kaa ay kaboo ra wala?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 Adiši, gandawey koyey kul ra, may no ka hin ka ngi gandaa kaa ay kaboo ra, hala Abadantaa ma hin ka Žerizalem kaa ay kaboo ra?»
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 Jamaa dangay, i manʼa zaabi nda baffoo, zama kokoyoo nkʼi yaamar kaŋ i masi tuuru a se.
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 Kokoy hugoo goykey jineboraa kaŋ ti Hilkiya izʼaroo Eliyakim, nda hantumkaa Šebna, nda boraa kaŋ goo kaddaasey gande kaŋ ti Asaf izʼaroo Yowa, bankaaray kottayaŋ goo i ga, i koy Ezekiyas do, i na Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa šennoo har a se.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.