2 Crônicas 4

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulaymaana na sargari tonadoo tee nda alhan, a goo nda kabedaaru waranka (20) kuuyan, hayyanoo ti kabedaaru waranka (20), nga kayyanoo ti kabedaaru woy (10).
1 Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 Woo banda ga, Hiram na alhan mennante doori mul ra ka hanfi beeri tee, maaɲoo ti «teekoo». Boŋ faa ka koy boŋ faa ga ti kabedaaru woy (10), nga kunturoo kul mma gunguti, nga kayyanoo ti kabedaaru guu, nga kuubi-ka-beraa ti kabedaaru waranza (30).
2 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
3 Hanfoo miɲoo cire a na hawyaŋ tee kʼi daŋ kuubi-ka-beraa kul bande kʼa taalam, kabedaaru foo kul ize woy (10) goo a ga. Hawey goo sorro hinka ra, ngi nda alhan hanfoo kul ka karandi guuru follokaa ra.
3 Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
4 Hanfoo gorandi alhan haw woy cindi hinka (12) boŋ, ihinza ga hawsa here tenje, ihinza ga waynakaŋay here tenje, ihinza ga gurma here tenje, ihinza ga waynahunay here tenje, hanfoo goo i boŋ, ngi kul dumawey ga koy kunehere.
4 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
5 Hanfoo meefendoo wargayanoo ti kabetaami foo. Miɲoo teendi sanda hari haŋpoti mee, nga assuuraa ma nee kutukurya. Liitar zenber zangu nda zenber waranka (120.000) cine no a ga zaa.
5 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.
6 A na hanfi woy (10) tee, a na igguu daŋ kabe guma here, igguu iwaawa here, i ma tee ɲumaydoo, sargari kukurantaa jinawey no ma ɲumandi a ra. Hanfi beeroo kaŋ se i ga nee «teekoo» teendi hala sargari juwalkey ma ɲumay a ra.
6 Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
7 Sulaymaana na fitilla gorodoo woy (10) tee nda wura, ka sawa nda hantumoo kaŋ kayandi ngi here, a nʼi jisi Irkoy hugoo ra, igguu kabe guma here, igguu iwaawa here.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e colocou-os no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
8 A na taabal woy (10) tee kʼi jisi Irkoy hugoo ra, igguu kabe guma here, igguu iwaawa here. A na wura kusu zangu (100) mo tee.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte. Também fez cem bacias de ouro para aspersão.
9 A na sargari juwalkey batumaa nda batuma beeroo tee, a na batumaa miɲey tee, a na ganbey daabu nda alhan.
9 E fez o pátio dos sacerdotes e o pátio principal com suas portas, e revestiu de bronze as suas portas.
10 A na hanfi beeroo kaŋ se i ga nee «teekoo» gorandi Irkoy hugoo se kabe guma here, waynahunay ka koy gurma kaboo tenje.
10 Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
11 Huram na boosu kaa jinawey, nda pelley, nda kusey tee. Takaa woo nda a na goyey benandi kaŋ a nʼi tee kokoyoo Sulaymaana se Irkoy hugoo ra, goyey ti:
11 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hirão terminou o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo de Deus:
12 ganji hinka, nda ganji daabirji hinkaa kaŋ goo ganji hinkaa boŋ, nda guuru fun-funante hinkaa kaŋ ga ganji daabirji hinkaa kaŋ goo ganji hinkaa boŋ daabu,
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
13 nda grenad-ize zangu taaci (400) guuru fun-funante hinkaa se, grenad-ize sorro hinka guuru fun-funante foo kul se, ka ganji daabirji hinkaa kaŋ goo ganji hinkaa boŋ daabu,
13 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
14 a na torkawey tee, a na hanfey tee kaŋ goo torkawey boŋ,
14 os dez carrinhos com as suas dez pias;
15 nda hanfi beeroo kaŋ se i ga nee «teekoo», nda haw woy cindi hinkaa (12) kaŋ goo a cire,
15 o tanque e os doze touros debaixo dele;
16 boosu kaa jinawey, nda pelley, nda furšeti beerey. Jinawey wey kul kaŋ Huram-Abi nʼi tee kokoyoo Sulaymaana se Abadantaa hugoo se mana teendi nda kala alhan yutta.
16 e os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hirão-Abi fez a pedido do rei Salomão, para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
17 Žurdeŋ isaa gooroo ra kokoyoo nʼi mennandi, laboo tafayyanoo ga, Sukot koyraa nda Sereda koyraa game.
17 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
18 Sulaymaana na jinawey kul tee, ngi booboyanoo se boro si hin ka alhanoo tiŋaa hinnaa bay.
18 Salomão os fez em tão grande quantidade, a ponto de não se poder determinar o peso do bronze utilizado.
19 Sulaymaana na Irkoy hugoo jinawey kul tee mo: sargari tonadogoo kaŋ teendi nda wura, nda taabaley kaŋ ga i ga takulawey kaŋ jisandi Irkoy se daŋ,
19 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas sobre as quais ficavam os pães da Presença;
20 nda fitilla gorodogey kaŋ teendi nda wura alhakiika nda wura fitillawey kaŋ i ga hima kʼi diinandi ka sawa nda woo kaŋ harandi kunehere hugoo miɲoo jine,
20 os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para iluminarem diante do santuário interno, conforme determinado;
21 nda kutukurya biyey, nda fitillawey, nda kanbey kaŋ ga fitilla zaara boosoo dunbu, i kul ti wura alhakiika,
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
22 nda huryawey, nda kusey, nda potey, nda dugu canbey, i kul teendi nda wura alhakiika. Hugoo kunehere miɲey, nongu henanantey ihenanantaa ganbey nda Irkoy hugoo miɲey mana teendi nda kala wura.
22 os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.