2 Crônicas 34

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiiri yaaha bara Žoziyas se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri waranza cindi foo (31) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, a hanga nga baabaa Dawda fondaa. A mana šiiri kabe guma wala iwaawa here.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Nga laamaa jiiri yaahantoo ra, ka gar a ga zanka, a šintin ka Irkoy, nga baabaa Dawda Koyoo ceeci. Nga laamaa jiiri woy cindi hinkantoo (12to) ra, a na Žuda, nda Žerizalem henanandi ka tooru ganadogey, nda Ašera bundu toorey, nda tooru assuurawey, nda toorey kaŋ teendi nda guuru mennante kaa i ra.
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 Žoziyas jinoo ra, i na Balyaŋ sargari tonadogey kayri, Žoziyas na dugu dullandidogey kaŋ goo i se beene kayri, a na Ašera bundu toorey, nda tooru assuurawey, nda toorey kaŋ teendi nda guuru mennante kayri kʼi tee hamni, a na ngi hamnoo say-say borey kaŋ ga sargari kaa i se saarawey ga.
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 A na sargari juwalkey birey ton ngi sargari tonadogey boŋ. Takaa woo nda a na Žuda nda Žerizalem henanandi.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 A koy Manase, nda Efrayim, nda Simewoŋ gandawey koyrawey ra ka koy hala Neftali gandaa koyrawey ra nda ngi gaa žeeney kul kaŋ gʼi kuubi kʼi bere.
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 A na sargari tonadogey kayri, a na Ašera bundu toorey nda tooru assuurawey tee hamni. A na dugu dullandidogey kul kayri kaŋ goo Izirayel gandaa ra. Woo banda ga, a willi Žerizalem.
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 Žoziyas laamaa jiiri woy cindi yaahantoo (18to) ra, a goo gandaa nda Abadantaa hugoo henanandiyanoo ga, a na Asaliya izʼaroo Šafaŋ, nda koyraa boŋkoynoo Maseya, nda Žowakaz izʼaroo Yowa kaŋ goo kaddaasey gande sanba i ma koy Abadantaa, nga Koyoo hugoo hanse.
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 I koy sargari juwalkey jineboraa Hilkiya do ka nzorfu kaaraa noo a se kaŋ katandi Abadantaa hugoo ra, kaŋ Lewi borey kaŋ ti hugoo jindoo lakkalkey nʼa dii Manase borey, nda Efrayim borey, nda Izirayel cindoo kul ga, nda Žuda borey nda Benžameŋ borey ga. Woo banda ga, i willi kate Žerizalem.
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 I nʼa talfi borey ga kaŋ ga hima ka Abadantaa hugoo goyey juwal. I nʼa noo Abadantaa hugoo goykey se, wey kaŋ ga Abadantaa hugoo hanse.
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 I na nzorfoo talfi kabe goyteerey nda cinakey se i ma tondi hoyante day nda hugu bundu, nda ka hugey cin kaŋ Žuda kokoyey nʼi kayri.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 Borey wey ga ngi goyoo tee nda laadirtaray. Lewi borey kaŋ hun Merari hayroo ra Yahat nda Abdiyas ti ngi jineborey, Kehat borey ra Zakariya nda Mešulam no ma goyey lakkal. Lewi borey wey kul ti donkaw hennayaŋ.
12 — ausente —
13 I ga huga nda jerekey, i ga borey kul hawgay kaŋ ga goy, goy dumi kul kaŋ ga tee. Lewi boro tanayaŋ goo no, nda hantumkawyaŋ, nda goy juwalkawyaŋ, nda hugu mee lakkalkawyaŋ.
13 — ausente —
14 Waatoo kaŋ i na nzorfu kaaray kaŋ katandi Abadantaa hugoo ra fattandi, sargari juwalkaa Hilkiya dii Abadantaa ašariyaa tiiraa kaŋ a nʼa sanba Musa bande.
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 Woo ga, Hilkiya na šennoo zaa ka nee hantumkaa Šafaŋ se: «Ay duu ašariyaa tiiraa Abadantaa hugoo ra.» Hilkiya na citaaboo noo Šafaŋ se.
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 Šafaŋ kate citaaboo kokoyoo se, a filla a se mo ka nee: «Ni borey goo ma hayaa kul tee kaŋ talfandi i ga.»
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 I na nzorfoo kaŋ goo Abadantaa hugoo ra noo goyoo jineborey nda borey se kaŋ ga goyoo tee.
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 Hantumkaa Šafaŋ nee kokoyoo se koyne: «Sargari juwalkaa Hilkiya nʼay noo citaabu.» Šafaŋ na jinde jer ka citaaboo caw kokoyoo jine.
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 Waatoo kaŋ kokoyoo maa ašariyaa citaaboo šenney, a na nga bankaarawey kottu.
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 Kokoyoo na yaamaroo woo noo Hilkiya, nda Šafaŋ izʼaroo Ahikam, nda Mika izʼaroo Abdoŋ, nda hantumkaa Šafaŋ, nda kokoyoo goykaa Asaya se ka nee:
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 «Wa koy Abadantaa ibaayoo ceeci agay, nda borey kaŋ cindi Izirayel nda Žuda gandaa kul se, citaaboo woo šenney kaŋ duwandi ga, zama Abadantaa futayyanoo ga beeri. A hanse ka futu ir here, zama ir hayragey mana lakkal daŋ nga šenney se. I mana dira nda takaa kaŋ nda a hantumandi citaaboo ra.»
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 Hilkiya nda borey kaŋ kokoyoo nʼi sanba koy woy annaboo Hulda, Šalum wandoo do. Šalum ti Tokahat izʼaroo, Tokahat ti Hasra izʼaroo. Šalum ti bankaarawey lakkalkaa. Hulda si goro kala Žerizalem, fargandi taagaa ra. I šelaŋ a se hayaa kaŋ huru ngi game ga.
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 A nee i se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee kaŋ war ma nee boraa kaŋ na war sanba ay do se kaŋ
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee kaŋ nga ga kate bone nongoo woo nda nga gorokey ga, ka sawa nda dangayaney kul kaŋ hantumandi citaaboo ra kaŋ cawandi Žuda kokoyoo jine.
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 Zama i na nga fur, de i na dugu dullandi koy tanayaŋ se, nda teegoyey kul kaŋ i nʼi tee nʼa futandi, nga futuroo tonton nongoo woo ga, a si ben.»
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 Amma war ma koy nee Žuda kokoyoo se kaŋ na war sanba war ma koy Abadantaa ibaayoo ceeci: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Zama de ni maa šenney kaŋ goo citaaboo woo ra,
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 ni binoo maray, nʼna ni boŋ yeeti ganda Irkoy jine ka maa nga šenney kaŋ ay nʼa har nongoo woo ga nda nga gorokey ga, zama de nʼna ni boŋ yeeti ganda, de nʼna ni bankaarawey kottu, de mo ni hẽe ay jine, agay mo, ay maa, woo ti haya kaŋ Abadantaa nʼa har.
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 Ay ga naŋ ma koy ni hayragey gar alaahara, nʼga kani nda alaafiya ni saaraa ra, ni moɲey si dii bonaa kaŋ ay ga kate a nongoo woo nda nga gorokey ga.›» I na zaaboo woo ka koy kokoyoo do.
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 Kokoyoo na Žuda gandaa boro beerey nda Žerizalem boro beerey cee kʼi marga.
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 Woo banda ga, a koy Abadantaa hugoo do, nga, nda Žuda borey kul, nda Žerizalem gorokey kul, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda jamaa kul, ikaccey ka koy ibeerey. A na amaanaa citaaboo kaŋ duwandi Abadantaa hugoo ra šenney kul caw i se.
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 Kokoyoo tun ka kay nga boŋ ga, a na amaanaa taagandi nga nda Abadantaa game ka kayandi ka hanga Abadantaa ka nga yaamarey, nda nga ašariyawey, nda nga hantumey ka dira nda nga binoo kul, nda nga hundoo kul, ka amaanaa šenney dii kaŋ hantumandi citaaboo woo ra.
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 Woo banda ga, kokoyoo na allaahidu follokaa zaa Žerizalem borey, nda Benžameŋ gandaa borey se. Žerizalem borey goy ka sawa nda Irkoy, ngi baabey Koyoo amaanaa.
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 Hayey kaŋ ti almuhal kaŋ hun gandawey kul ra kaŋ ti Izirayel borey wane, Žoziyas nʼi kul fattandi gandaa ra. Borey kul kaŋ goo Izirayel a nʼi gaabi i ma Abadantaa, ngi Koyoo gana. Nga hunaroo kul ra, i mana mooru Abadantaa, ngi baabey Koyoo.
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.