2 Crônicas 10
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Roboham koy Šekem koyraa ra, zama Izirayel kul nka koy no din kʼa tee kokoy.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Waatoo kaŋ Nebat izʼaroo Žeroboham maa šennoo, a gar a goo Misira, zama a nka zuru kokoyoo Sulaymaana se ka koy tugu no din, Žeroboham kaa ka hun Misira.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito.
3 I koy a cee a ma kaa. Žeroboham nda Izirayel kul ka koy šelaŋ Roboham se ka nee:
3 Mandaram chamá-lo; veio ele com todo o Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 «Ni baabaa hanse ka jeraw fur ir boŋ. Kaa ir se gaabi goyoo ra nda jeraw beeroo ra kaŋ ra ni baabaa nʼir daŋ, woo ra ir ga alhaadimay ma ne.»
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Roboham nee i se: «Wa koy jina, ne nda jirbi hinza war ma willi kate ay do.» Borey tun ka koy.
5 Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Boro beerey kaŋ ti gandaa jineborey waatoo kaŋ Roboham baabaa Sulaymaana ga huna, kokoyoo Roboham nʼi hãa ka nee: «Macin ti hoyraa kaŋ war gʼa noo ya ne kaŋ nda ay ga jamaa woo zaabi?»
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 I šelaŋ a se ka nee: «Nda nʼna borohennataray tee jamaa woo se kʼi kubay kubayyan henna, ka šelaŋ i se henna, i ga tee ni tamey waati kul.»
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Amma Roboham wanji boro beerey hoyraa ga kaŋ i nʼa noo a se. Aru soogey kaŋ ti nga alwaddaa kaŋ goo a jere, a nʼi hãa.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 A nee i se: «Macin ti war hoyraa? Macin nda ir ga hima ka borey wey zaabi? I nee kaŋ jeraw beeroo kaŋ ay baabaa nʼa daŋ ngi ga, ya kaa a ra.»
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Aru soogey kaŋ ti nga alwaddaa šelaŋ a se ka nee: «Borey wey kaŋ ga nee ma ne kaŋ ni baabaa na jeraw beeri fur ngi boŋ, ni, ma kaa a ra, koy nee i se kaŋ ni kabe-ize koddaa bisa ni baabaa centoo wargayan.
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás ao povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Ay baabaa na jeraw beeri daŋ war ga, agay, ay ga tonton jeraa ga. Ay baabaa na war gooji nda barzuyaŋ, agay, ay ga war gooji nda dontonyaŋ.»
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Jirbi hinzantoo hane Žeroboham nda Izirayel jamaa kul koy Roboham do, sanda takaa kaŋ nda kokoyoo nʼa har, a nka nee kaŋ jirbi hinza banda ga, i ma willi kate nga do.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim, ao terceiro dia.
13 Hoyraa kaŋ boro beerey nʼa noo kokoyoo se, kokoyoo Roboham wanji a ga. A na borey zaabi nda šenni šendayaŋ.
13 Dura resposta lhes deu o rei, porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos;
14 Hoyraa kaŋ aru soogey nʼa noo a se, nga no a nʼa har jamaa se ka nee: «Ay ga jeraw beeri daŋ war ga, agay, ay ga tonton war se a ga, ay baabaa na war gooji nda barzuyaŋ, agay, ay ga war gooji nda dontonyaŋ.»
14 e lhes falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites, eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Woo ga, kokoyoo mana haŋajer jamaa se. Nda cimi, woo kul mana hun kala Irkoy do, hala šennoo kaŋ Abadantaa nʼa har nda Silo boraa Ahiya miɲoo kʼa ka too Nebat izʼaroo Žeroboham do ma tabati.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque isto vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Waatoo kaŋ Izirayel kul dii kaŋ kokoyoo mana haŋajer ngi se, i nee kokoyoo se:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Cada homem à sua tenda, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Haya kaŋ ti Izirayel borey kaŋ goo Žuda koyrawey ra, Roboham nʼi laama.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Kokoyoo Roboham na Hadoram kaŋ ti waazibi goyey jineboraa donto. Amma Izirayel borey nʼa warra nda tondi, a buu. Kokoyoo Roboham cahã ka žigi bari torka boŋ ka zuru ka koy Žerizalem.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Takaa woo nda Izirayel ture Dawda hugoo borey ga hala hõ.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.