1 Samuel 21

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawda tun ka koy, Žonataŋ huru koyraa ra.
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 Dawda koy koyraa ra sargari juwalkaa Ahimelek do. Ahimelek kaa a do nda jijiray, a nee a se: «Macin se ni folloku no? Macin se boro kul sii ni bande?»
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 Dawda nee sargari juwalkaa Ahimelek se: «Kokoyoo nkʼay noo yaamar foo, a nee ya ne: ‹Boro kul masi bay hayaa kaŋ se ay na ni sanba nda yaamaroo kaŋ ay nʼa noo ma ne.› Ya nka daŋ agay nda ay soogey ma cere kubay nongu foo ra.
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 Sohõ macin bara ma ne? Ay noo takula guu wala woo kaŋ nʼga hin a.»
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 Sargari juwalkaa na Dawda zaabi ka nee: «Takula koonu sii ya ne, takulawey kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se de bara ne, kala de nda ni soogey mana man woy-boro.»
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 Dawda na sargari juwalkaa zaabi ka nee: «Waati kul, nda ay fatta ka koy wongu ir sii nda fondo ka marga nda woy-boro. Nda aru soogey wongu jinawey mana kayandi kala wongu kaŋ manʼti koonu se, i ga henan soko hõ diraa woo cine kaŋ ra ir goo.»
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 Woo ga, sargari juwalkaa nʼa noo takulayaŋ kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se, zama takula sii a se kala wey kaŋ jisandi Abadantaa jine, kaŋ i nʼi kaa no ka takula konnayaŋ yeeti dogey ra.
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 Hanoo din hunday, Sawul goykey boro foo kaŋ i nʼa dii goo no din Abadantaa jine, Edom boro no kaŋ maaɲoo ti Doyeg, Sawul kurkey jineboraa no.
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 Dawda nee Ahimelek se: «Yaaji wala takuba sii ni kone? Ya nʼay takubaa zaa, ya na wongu jinawey zaa, zama kokoyoo dontaa ga hanse ka cahã.»
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 Sargari juwalkaa nee: «Filisti boraa Goliyat kaŋ nʼnʼa wii tuuriɲaa beerey gooroo ra takubaa ne, a goo ma didiji darbay ra beene kaayi-izoo dumaa ga. Nda nʼga baa mʼa zaa, a zaa, zama affoo tana sii ne.» Dawda nee: «Nga cine sii, a noo ya ne.»
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Hanoo din, Dawda tun ka zuru ka hun Sawul ra. A too Akiš, Gat kokoyoo do.
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 Akiš goykey nee a se: «Manʼti Dawda ti woo, gandaa kokoyoo? Manʼti nga se i ga don ka nee:
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Dawda na šenney wey dii nda soobay, a ga hanse ka hunbur Akiš, Gat kokoyoo.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 Waatoo din, a na nga boŋ tee i jine sanda boro kaŋ lakkaloo hun a ga, a ga žeeriyaŋ daŋ hugey miɲey ga, a ga naŋ nga yololaa ma doo nga kaaboo ga.
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 Akiš nee nga goykey se: «War ga dii kaŋ aroo woo hollo, macin se war ga kate a ya ne?
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
16 Ya nka sii nda hollokom kaŋ se war ga kate ya ne woo a ma hollokomtaray tee ay jine? Aroo woo ga hima ka huru ay hugoo ra wala?»
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.