1 Samuel 12

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samiyel nee Izirayel kul se: «Ay na haŋajer hayaa kul kaŋ war nʼa har se, ay na kokoy gorandi war boŋ.
1 Então Samuel disse aos israelitas: — Eu fiz o que me pediram: dei a vocês um rei para governá-los.
2 Sohõ kokoyoo ne kaŋ ga dira war jine. Agay, ay žen, ay hinbirey kaaray. Nga ne, ay izʼarey goo war bande. Agay, ay dira war bande za ay zankataraa ga hala hõ.
2 Agora vocês têm um rei que os guiará. Quanto a mim, já estou velho, de cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Fui o seu líder desde a minha mocidade, até hoje.
3 Agay ne, wa seedetaray tee ay ga Abadantaa jine nda nga suubantaa kaŋ yonandi jine. May ga ay na haw kom? May ga ay na farka kom? May no ay nʼa zanba? May no ay nʼa kankam? May no ay na sufuray taa a kone ka moo daabu nga takaa ga? Wʼa har ya ne, ay ga war bana.»
3 Aqui estou eu. Se fiz alguma coisa errada, me acusem agora, na presença do Senhor Deus e do rei que ele escolheu. Por acaso, tomei o boi ou o jumento de alguém? Enganei ou persegui alguém? Recebi dinheiro de alguém para torcer a justiça? Se fiz alguma dessas coisas, eu devolverei o que tirei.
4 I nee: «Manʼir zanba, manʼir kankam, mana yadda ka haya taa boro kul kone.»
4 O povo respondeu: — O senhor não nos enganou, nem nos perseguiu e não tomou nada de ninguém.
5 A nee i se koyne: «Abadantaa ga seede war se, nga suubantaa kaŋ yonandi ga seede hõ kaŋ war mana haya kul dii ay kaboo ra.» I nee: «Boraa ga seede.»
5 Samuel disse: — O — Sim, o
6 Woo ga, Samiyel nee jamaa se: «Abadantaa ka Musa nda Haruna daŋ nga goyoo ra, de mo nga ka war baabey žigandi ka hun Misira gandaa ra.
6 E Samuel continuou: — O
7 Sohõ wa tun ka kay, ciiti ga huru ir game Abadantaa jine, ay ga war cee ciiti ra kaŋ ay nʼa daŋ agay nda war game Abadantaa jine. Ay ga war lakkaley zumandi hayey beerey kul ga kaŋ Abadantaa nʼi tee war baabey se.
7 Fiquem agora onde estão, e eu os acusarei diante de Deus, o Senhor , e os farei lembrar de todas as coisas poderosas que ele fez para salvar vocês e os seus antepassados.
8 Waatoo kaŋ Yakuba kaa Misira, war baabey kaati ka Abadantaa cee, Abadantaa na Musa nda Haruna sanba kaŋ na war baabey fattandi Misira kʼi gorandi nongoo woo ra.
8 Quando Jacó e a sua família foram para o Egito, os egípcios os escravizaram, e eles, os antepassados de vocês, pediram ajuda ao Senhor . Então ele mandou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os colocaram nesta terra.
9 Amma i dirɲa Abadantaa, ngi Koyoo. A nʼi kaŋandi Sisera, Hasor wongu-izey jineboraa, nda Filisti borey, nda Mowab kokoyoo kabey ra kaŋ nʼi wongu.
9 Mas os antepassados de vocês esqueceram o Senhor , nosso Deus. Por isso ele deixou que Sísera, o comandante do exército da cidade de Hazor, e os filisteus e o rei de Moabe lutassem contra eles e os vencessem.
10 I kaati ka Abadantaa cee ka nee: ‹Ir na zunubu tee, ir na Abadantaa naŋ, ir na Balyaŋ nda Astarteyaŋ gana, sohõ ir kaa ir iberey kabey ra, ir ga ni gana.›
10 Aí eles gritaram pedindo ajuda a Deus, o Senhor , dizendo: “Ó Deus, nós pecamos, pois te deixamos e adoramos o deus Baal de várias cidades e também Astarote . Mas agora livra-nos dos nossos inimigos, e nós te adoraremos.”
11 Abadantaa na Yerub-Bal sanba, nga banda ga, Bedaŋ, nda Žefte, nda Samiyel. A na war kaa iberey kaŋ ga war kuubi ka bere kabey ra. A na war gorandi alaafiya ra.
11 Então o Senhor enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel, que os libertaram dos seus inimigos, e assim vocês viveram em segurança.
12 Woo banda ga, kaŋ war dii Nahaš, Amoŋ borey kokoyoo ga kaa war ga ka war tangam, war nee ya ne: ‹Woo si tee ir se, ir si baa kala kokoy ma goro ir boŋ.› Ka gar Abadantaa, war Koyoo ti war kokoyoo.
12 E, quando viram que o rei Naás, de Amom, ia atacá-los, vocês rejeitaram o Senhor , nosso Deus, como rei e me disseram: “Nós queremos um rei para nos governar.”
13 Sohõ kokoyoo ne kaŋ war nʼa suuba, woo kaŋ war nʼa wiri, Abadantaa na kokoy gorandi war boŋ.
13 — Agora, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês pediram, e o Senhor Deus deu esse rei.
14 Nda war ga hunbur Abadantaa, nda war gʼa gana, nda war ga haŋajer a se, nda war si ture Abadantaa meešenney ga, woo ra war ga hanga Abadantaa, war Koyoo, war nda kokoyoo kaŋ ga war laama.
14 Tudo correrá bem para vocês se temerem o Senhor , nosso Deus, se o adorarem, se o ouvirem, se obedecerem às suas ordens, e se vocês e o seu rei o seguirem.
15 Amma nda war si haŋajer Abadantaa se, nda war ga ture Abadantaa meešenney ga, Abadantaa kaboo ga almasiiba sanba war ga sanda takaa kaŋ nda a na war baabey wongu.
15 Porém, se não ouvirem o Senhor e se desobedecerem às suas ordens, ele ficará contra vocês e contra o seu rei.
16 Aywa, wa tun ka kay, war ma haya beeroo woo guna kaŋ Abadantaa gʼa tee war moɲey cire.
16 Fiquem agora onde estão e vocês verão que coisa maravilhosa o Senhor vai fazer.
17 Manʼti alkamaa hegaa waatoo ra ir goo sohõ da wala? Ay ga Abadantaa cee, a ga jiŋjiŋyaŋ hẽenandi, a ga ncirɲi kaŋandi. Woo ra war ga dii kaŋ war na goy futu laala tee Abadantaa moɲey cire ka kokoy ceeci.»
17 Estamos na época da seca, e o trigo está sendo colhido, não é mesmo? Pois eu vou orar, e o Senhor vai mandar trovões e chuva. Quando vocês virem isso acontecer, compreenderão que cometeram um grande pecado contra Deus, o Senhor , quando pediram um rei.
18 Samiyel na Abadantaa cee, hanoo din, Abadantaa na jiŋjiŋyaŋ hẽenandi, a na ncirɲi kaŋandi. Jamaa kul hanse ka hunbur Abadantaa nda Samiyel.
18 Aí Samuel orou, e no mesmo dia o Senhor mandou trovões e chuva. Então todo o povo ficou com medo do Senhor e de Samuel.
19 Jamaa kul nee Samiyel se: «Abadantaa, ni Koyoo ŋaaray ir kaŋ ti ni tamey se hala ir masi buu, zama ir tonton ir zunubey ga ka kokoy wiri.»
19 Eles disseram a Samuel: — Por favor, ore por nós ao
20 Samiyel nee jamaa se: «War masi hunbur, war na haya laalaa woo kul tee, amma war masi mooru Abadantaa ga, war ma Abadantaa gana nda war binoo kul.
20 — Não fiquem com medo! — respondeu Samuel. — Embora vocês tenham feito uma coisa tão má, não deixem de adorar o Senhor , nosso Deus, mas sirvam a ele com todo o coração.
21 War masi mooru a ga ka koy hanga haya yaadayaŋ bande kaŋ si haya hanse war se, i si war feeri, zama i manʼti kala yaada.
21 Não andem atrás de deuses falsos. Eles não podem ajudar, nem salvar vocês, pois não são verdadeiros.
22 Abadantaa si nga jamaa naŋ nga maa beeroo maaganda se, Abadantaa nka kayandi nga ma war tee nga jamaa.
22 Deus, o Senhor , pela honra do seu nome, prometeu que não vai abandoná-los, pois resolveu fazer com que vocês sejam o povo dele.
23 Haya kaŋ ti agay, abada ay si zunuboo woo tee Abadantaa do kaŋ ti ka fay nda ka Irkoy ŋaaray war se. Ay ga war cawandi fondaa kaŋ ga boori a ga šerre.
23 Quanto a mim, não deixarei de orar por vocês, pois do contrário estaria pecando contra o Senhor . E eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Hayaa hinne kaŋ no ti war ma hunbur Abadantaa, wʼa gana nda cimi nda war binoo kul, wa hongu haya beerey kaŋ a nʼi tee war se.
24 Temam o Senhor e sirvam a ele fielmente, com todo o coração. Lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.
25 Amma nda war na goy futu tee, war ga tuusandi, war nda war kokoyoo.»
25 Mas, se vocês continuarem a fazer o mal, certamente tanto vocês como o seu rei serão destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.