1 Reis 7
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Sulaymaana na nga hugoo cin. Jiiri woy cindi hinza (13) no a nʼa tee nga cinayanoo ra hala a kul ga ben.
1 Salomão construiu o seu palácio e levou treze anos para concluí-lo.
2 Hugoo kaŋ se i ga nee «Libaŋ hawsa guzubaa», nga no a jin kʼa cin. Nga kuuyanoo ti kabedaaru zangu (100), nga hayyanoo ti kabedaaru woyguu (50), nga kayyanoo ti kabedaaru waranza (30). A na daabandoo gorandi sedere bundu sorro taaci ga kaŋyaŋ ti ganjiyaŋ, sedere garbunduyaŋ goo ganjey ga.
2 Ele construiu a Casa do Bosque do Líbano, de quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura e treze e meio de altura, sobre quatro fileiras de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 I na sedere bundu woy cindi guu (15) daŋ hala sorro hinza sedere garbundey boŋ ka hugoo daabu, i kul cere ra ti woytaaci cindi guu (45). I kul si goro kala ganjey ga.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, apoiadas em colunas, distribuídas em três fileiras de quinze.
4 Funeetar sorro hinza bara a ra. I kul ga cere tenje.
4 Havia janelas em três fileiras, uma em frente das outras, agrupadas de três em três.
5 Hurudogey nda ngi kaadarey kul kuuyaney nda hayyaney ga sawa. Funeetarawey kul miɲey ga cere guna nongu hinza ra.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas, ficando umas em frente das outras em três fileiras.
6 Woo banda ga, Sulaymaana na galliyaa cin kaŋ ganjey gʼa dii, nga kuuyanoo ti kabedaaru woyguu (50), nga hayyanoo ti kabedaaru waranza (30), galliya goo hugoo jinoo ra kaŋ ga kay ganjiyaŋ ga, tende goo miɲoo ra.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de vinte e dois metros de comprimento e treze e meio de largura. Havia um pórtico de colunas diante dele, e uma área coberta na frente do pórtico.
7 A yee ka šiifaa cin kaŋ ra kokoyoo gorohayaa goo, no din ra a ga ciiti dunbu, i ga nee a se ciitihugoo, a nʼa daabu nda sedere bundu za ganda hala beene.
7 Também fez a Sala do Trono, a saber, a Sala do Julgamento, onde Salomão julgava. Ela era revestida de cedro desde o chão até o teto.
8 Nga hugoo kaŋ ra a ga goro cinandi nda taka follokaa batuma tana ra šiifaa din dumaa ga.
8 A casa, em que haveria de morar, ele fez em outro pátio, atrás da Sala do Trono, e era uma obra semelhante à anterior. Salomão também fez uma casa semelhante à Sala do Trono para a filha de Faraó, que havia tomado por mulher.
9 Hugey wey kul cinandi tondi beeri hennayaŋ kaŋyaŋ ga sawa, i hoyandi nda cendi jinehere nda bandahere, kʼa dii za asaasoo hala beene, za taray hala batumaa ra.
9 Todas estas construções eram de pedras valiosas, cortadas sob medida, serradas para o lado de dentro e para o lado de fora; e isto desde os alicerces até as beiras do teto, e por fora até o átrio maior.
10 Asaasoo mo mana teendi kala nda tondi henna beeriyaŋ, tondiyaŋ no kaŋ affooyaŋ goo nda kabedaaru woy (10), affooyaŋ mo goo nda kabedaaru yaaha.
10 Os alicerces eram de pedras valiosas, pedras grandes; pedras de quatro metros e meio e pedras de três metros e meio;
11 A na tondi hennayaŋ kaŋ hoyandi, ngi nda sedere bunduyaŋ daŋ asaasoo boŋ.
11 por cima delas, pedras valiosas, cortadas sob medida, e cedros.
12 Batuma beeroo kuubi-ka-beraa kul bande, cete kaŋ teendi nda tondi hoyanteyaŋ sorro hinza goo, nda sedere garbundu sorro foo, Abadantaa hugoo kunehere batumaa nda nga hugoo šiifaa kul ti takaa foo.
12 Ao redor do grande átrio, havia três fileiras de pedras cortadas e uma fileira de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Woo banda ga, kokoyoo Sulaymaana donto i ma koy Tir ka kate boro foo kaŋ maaɲoo ti Hiram.
13 O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Hiram manʼti kala woy foo kaŋ ti Neftali alkabiilaa boro kaŋ kurɲoo buu izʼaroo, baaboo ti Tir boro, alhan goykaw no. A goo nda lakkal, nda fahamay, nda bayray ka goy dumi kul tee alhan ra. A kaa kokoyoo Sulaymaana do ka nga goyey kul tee.
14 Ele era filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e o pai dele, já falecido, era um homem de Tiro que trabalhava em bronze. Hirão era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer todo tipo de trabalho em bronze. Ele se apresentou ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Hiram na alhan ganji hinkaa hanse, ihinkaa, affoo kul goo nda kabedaaru woy cindi yaaha (18) kayyan, karfu kaŋ goo nda kabedaaru woy cindi hinka (12) ga hin ka ganji hinkaa affoo kul kuubi-ka-beraa neeši.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze. A altura de cada uma era de oito metros, e um fio de cinco metros e quarenta era a medida de sua circunferência.
16 A na ganjey daabirji hinka tee nda alhan mennante, i ga fura ganjey boŋ, ijinaa goo nda kabedaaru guu kayyan, ihinkantoo goo nda kabedaaru guu kayyan.
16 Também fez dois capitéis de bronze para pôr sobre o alto das colunas. A altura de cada um deles era de dois metros e vinte.
17 Guuru fun-funante nda šešeri guli-gulanteyaŋ taalam goo ganjey daabirjey ga kaŋ goo ganjey boŋ, a na iyye tee ijinaa se, a na iyye tee ihinkantoo se.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 A na grenad-izey tee sorro hinka kʼi ka guuru fun-funantey ijinaa kuubi kʼa bere, ka daabirjey kaŋ goo ganjey boŋ daabu, taka follokaa no a nʼa tee ihinkantoo se.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Daabirjey kaŋ ga fura ganjey boŋ galliyaa ra, ga hima nda kutukuryayaŋ, ngi affoo kul goo nda kabedaaru taaci.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura.
20 Daabirjey kaŋ goo ganji hinkaa boŋ beene grenad-ize zangu hinka (200) ga affoo kul kuubi kʼa bere guuru fun-funantaa se banda.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras ao redor, sobre um e outro capitel.
21 A na ganjey kayandi Irkoy hugoo galliyaa jere, ganjoo kaŋ a nʼa kayandi kabe guma here, a na maaɲoo daŋ Yakin (maanaa «Irkoy ga tabati»), ganjoo kaŋ a nʼa kayandi kabe waawa here, a nʼa maaɲoo daŋ Bowazu (maanaa «Irkoy goo nda hinay»).
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo. Tendo levantado a coluna da direita, deu-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna da esquerda, deu-lhe o nome de Boaz.
22 Waatoo kaŋ ganjey boŋey kutukuryayaŋ huru i ga, ganjey goyoo ben.
22 No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
23 Woo banda ga, Hiram na alhan mennante doori mul ra ka hanfi beeri tee, maaɲoo ti «teekoo». Boŋ faa ka koy boŋ faa ga ti kabedaaru woy (10), nga kunturoo kul mma gunguti, nga kayyanoo ti kabedaaru guu, nga kuubi-ka-beraa ti kabedaaru waranza (30).
23 Hirão fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra, e de dois metros e vinte de altura; e um fio de treze metros e meio era a medida de sua circunferência.
24 Hanfoo din miɲoo cire nda nga kuubi-ka-beraa kul bande labtandayaŋ goo kaŋ gʼa taalam, kabedaaru foo kul ize woy (10) goo a ga. Labtanda sorro hinka no kaŋ mennandi nda alhan hanfi follokaa.
24 Por baixo da sua borda, ao redor, havia ornamentos em forma de cabaças, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
25 Hanfoo gorandi alhan haw woy cindi hinka (12) boŋ: ihinza ga hawsa here tenje, ihinza ga waynakaŋay here tenje, ihinza ga gurma here tenje, ihinza ga waynahunay here tenje, hanfoo goo i boŋ, ngi kul dumawey ga koy kunehere.
25 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Hanfoo meefendoo wargayanoo ti kabetaami foo. Miɲoo teendi sanda hari haŋpoti mee, nga assuuraa ma nee kutukurya. Liitar zenber woyyaaha (80.000) cine no a ga zaa.
26 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
27 Woo banda ga, Hiram na alhan torka woyaa (10) hanse. Torka foo kul kuuyanoo ti kabedaaru taaci, kabedaaru taaci hayyan, kabedaaru hinza kayyan.
27 Hirão fez também dez suportes de bronze. Cada um media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Takaa ne kaŋ nda torkawey teendi: alhan tafayyaŋ nda kunturoo teendi, alhan tafayyaŋ mo goo bunduyaŋ game.
28 Os suportes eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Ganjihaylayaŋ, nda hawyaŋ, nda almalaykayaŋ kaŋ se i ga nee šerib biyey goo alhan tafawey ga kaŋ goo bundey game. Ganjihaylawey nda hawey beene nda i cire taalam alhan šešeriyaŋ goo.
29 nos quais havia leões, bois e querubins. Nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, pendiam grinaldas decorativas.
30 Alhan cee taaci goo torka foo kul se, alhan guuruyaŋ gʼi dii. Haya gaabanteyaŋ bara cee taacaa se, i ga koy too hanfoo cire, šešeriyaŋ kaŋ ga taalam gʼi kul tenje.
30 Cada suporte tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia grinaldas decorativas.
31 Torka foo kul beeneheroo ra, fun goo carawey game kaŋ bisa ey nda kabedaaru foo. Beeneheroo miɲoo ga gunguti, nga ti hanfoo jisidogoo, nga hayyanoo ti kabedaaru foo nda jere. Hayayaŋ biyey kaŋ žeerandi goo miɲoo ga. Torkaa alhan tafawey caraw taacaa kul ga sawa, i si gunguti.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media quarenta e cinco centímetros de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha sessenta e sete centímetros de diâmetro. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Torkaa cee taacaa goo torkaa alhan tafawey cire. Guurey kaŋ ga cewey dii si denji kala torkaa gandaheroo ga. Torkaa cee foo kul kayyanoo manʼti kala kabedaaru foo nda jere.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda tinha sessenta e sete centímetros de altura.
33 Cewey teendi sanda bari torkawey cewey takaa. Ngi cewey daŋdogey, nda žantey, nda humekarfey, nda humey, i kul mana teendi kala alhan mennante ra.
33 As rodas eram como as de um carro: os seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
34 Haya gaabante taaci goo torkaa kanje taacaa ga, ngi nda torkaa kunturoo kul ka karandi cere ra.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 Torka kunturoo foo kul miɲoo kaŋ goo beene, meefendu kokoyfuula alhaali goo a ga kaŋ kayyanoo ti kabedaaru jere kaŋ ga torkaa miɲoo kuubi kʼa bere. Beeneheroo din ga kabeyaŋ goo kaŋ ngi nda alhan tafawey kul teendi guuru follokaa ra.
35 No alto de cada suporte havia um cilindro de vinte e dois centímetros de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma só peça com ele.
36 A na šeribyaŋ, nda ganjihaylayaŋ, nda teenayɲaayaŋ žeeri torkawey guuru tafawey ga, nda nongu kooney kul ga, a na šešeriyaŋ kaŋ ga taalam žeeri kʼi kuubi ka bere.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com grinaldas ao redor.
37 Takaa follokaa nda a na torka woyaa (10) kul tee: guuru no a nʼa mennandi ka affoo kul kunturoo tee. I kul kuuyanoo, nda ngi hayyanoo, nda ngi takaa kul ti affoo.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Woo banda ga, Hiram na alhan hanfi woy (10) tee. Hanfi foo kul ga liitar zangu yagga (900) cine zaa, ngi affoo kul manʼti kala kabedaaru taaci. Hanfi foo kul furandi torka woyaa (10) affoo boŋ.
38 Hirão também fez dez pias de bronze. Em cada uma cabiam cerca de oitocentos litros, e cada uma tinha um metro e oitenta de diâmetro. Sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 A na torka guu daŋ Irkoy hugoo se kabe guma here, a na torka guu daŋ Irkoy hugoo se kabe waawa here. A na hanfi beeroo kaŋ se i ga nee «teekoo» daŋ Irkoy hugoo se kabe guma ga ka koy waynahunay nda gurma here.
39 Pôs cinco suportes à direita do templo e cinco, à esquerda; porém o mar ele pôs ao lado direito do templo, para o lado sudeste.
40 Hiram na boosu kaa jinawey, nda pelley, nda kusey tee. Takaa woo nda a na goyey kul benandi kaŋ a nʼi tee kokoyoo Sulaymaana se Abadantaa hugoo ra, goyey ti:
40 Depois Hirão fez os caldeirões, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do
41 ganji hinka, nda ganji daabirji hinkaa kaŋ goo ganji hinkaa boŋ, nda guuru fun-funante hinkaa kaŋ ga ganji daabirji hinkaa kaŋ goo ganji hinkaa boŋ daabu,
41 as duas colunas; os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
42 nda grenad-ize zangu taaci (400) guuru fun-funante hinkaa se, grenad-ize sorro hinka guuru fun-funante foo kul se, ka ganji daabirji hinkaa kaŋ goo ganji hinkaa boŋ daabu,
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
43 nda torka woyaa (10), nda hanfi woyaa (10) kaŋ goo torkawey boŋ,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 nda hanfi beeroo kaŋ se i ga nee «teekoo», nda haw woy cindi hinkaa (12) kaŋ goo «teekoo» cire,
44 o mar de fundição com os doze touros por baixo;
45 boosu kaa jinawey, nda pelley, nda kusey. Jinawey wey kul kaŋ Hiram nʼi tee kokoyoo Sulaymaana se Abadantaa hugoo se mana teendi nda kala alhan yutta.
45 os caldeirões, as pás e as bacias. Todos estes utensílios que Hirão fez para o rei Salomão, para a Casa do
46 Žurdeŋ isaa gooroo ra kokoyoo nʼi mennandi, laboo tafayyanoo ga, Sukot koyraa nda Sartaŋ koyraa game.
46 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Sulaymaana na jinawey kul daŋ Irkoy hugoo ra, ngi booboyanoo se boro si hin ka alhanoo tiŋaa hinnaa bay.
47 Salomão deixou de pesar todos os utensílios devido ao seu excessivo número, não se verificando, portanto, o peso do bronze.
48 Sulaymaana na Abadantaa hugoo jinawey kul tee mo: sargari tonadogoo kaŋ teendi nda wura, nda taabaloo kaŋ teendi nda wura kaŋ ga i ga takulawey kaŋ jisandi Irkoy se daŋ,
48 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 nda fitilla gorodogey kaŋ teendi nda wura alhakiika, igguu goo kabe guma here, igguu goo kabe waawa here kunehere hugoo miɲoo jine, nda kutukurya biyey, nda fitillawey, nda kanbey kaŋ ga fitilla zaara boosoo dunbu, i kul ti wura.
49 os candelabros de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as tesouras de cortar pavios, também de ouro;
50 Taasa beerey, nda huryawey, nda kusey, nda potey, nda dugu canbey, i kul teendi nda wura alhakiika. Hugoo kunehere, nongu henanantey ihenanantaa ganbey nda Irkoy hugoo miɲey guuru-izey kaŋ ga ganboo lefewey dii carawey ga mana teendi nda kala wura.
50 também as taças, os apagadores, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior, que é o Santo dos Santos, e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Takaa woo nda goyey kul kaŋ kokoyoo Sulaymaana nʼi tee Abadantaa hugoo ra ben. Sulaymaana kate jinawey kaŋ nga baabaa Dawda nʼi daŋ jere ga Abadantaa se kaŋ ti nzorfu kaaray, nda wura, nda jinawey jerey. A nʼi jisi Abadantaa hugoo alman jisidogey ra.
51 Quando o rei Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor , trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.