1 Reis 15
Songhai de Gao (SES) vs ACF
1 Nebat izʼaroo kaŋ ti Kokoyoo Žeroboham laamaa jiiri woy cindi yaahantoo (18to) ra, Abiyam tee Žuda gandaa se kokoy.
1 E no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 A na jiiri hinza tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Maaka, Abišalom ize woy no.
2 E reinou três anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Zunubey kul kaŋ baaboo nʼi tee za a mana kaa, nga da nʼi kul cine tee. A mana hanga Abadantaa, nga Koyoo nda nga binoo kul sanda takaa kaŋ nda nga baabaa Dawda hanga Irkoy nda nga binoo kul.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Amma Dawda maaganda, Abadantaa, nga Koyoo ga naŋ Dawda izʼaru ma cindi dumaa ga kokoytaraa ra Žerizalem ra ka naŋ Žerizalem ma duu albarka.
4 Mas por amor de Davi o Senhor seu Deus lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém.
5 Zama Dawda nka haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine. Hayaa kul kaŋ Abadantaa nʼa yaamar nda a, a manʼi hoo nga hunaroo kul ra, nda manʼti Heti boraa Uri hayaa kaŋ tee.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha desviado de tudo quanto lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no negócio de Urias, o heteu.
6 Roboham aloomuroo kul ra, wongu goo nga nda Žeroboham game.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Abiyam teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra. Wongu goo Abiyam nda Žeroboham game.
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiyam koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Dawda koyraa ra, nga izʼaroo Asa tee kokoy dogoo ra.
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Izirayel kokoyoo Žeroboham laamaa jiiri warankantoo (20to) ra, Asa tee Žuda gandaa se kokoy.
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá.
10 A na jiiri woytaaci cindi foo (41) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Kaaga woyoo maaɲoo ti Maaka, Abišalom ize woy no.
10 E quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Asa na hayayaŋ tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, sanda nga baabaa Dawda takaa.
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi seu pai.
12 Arey kaŋ ga zinaa tee tooru hugey ra, a nʼi kul gaaray kʼi kaa gandaa ra. Toorey kul kaŋ nga hayragey nʼi tee, a nʼi kaa no din.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Haya kaŋ ti nga ɲaa Maaka, a na kokoy ɲaataraa fuulaa kaa a ga, zama a nka haya harramante kaŋ ti tooru tee Ašera maaɲoo ga. Asa na nga haya harramantaa kayri, a koy a ton Sederoŋ gooroo ra.
13 E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Amma tooru ganadogey mana ben, ba kaŋ se Asa hunaroo kul ra a hanga Abadantaa bande nda nga binoo kul.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 A kate Abadantaa hugoo ra hayey kaŋ nga baabaa nʼi daŋ jere ga, nda hayey kaŋ nga hunday nʼi daŋ jere ga, nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinay dumiyaŋ.
15 E à casa do Senhor trouxe as coisas consagradas por seu pai, e as coisas que ele mesmo consagrara; prata, ouro e vasos.
16 Wongu goo Asa nda Izirayel kokoyoo Bayeša game ngi hunaroo kul ra.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Izirayel kokoyoo Bayeša koy Žuda gandaa tangam. A na ceteyaŋ cin Rama se hala boro masi duu ka huru ka fatta Žuda kokoyoo Asa do.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Nzorfu kaaraa kul nda wuragoo kul kaŋ cindi Abadantaa hugoo alman jisidogoo ra nda almanoo kaŋ goo kokoyoo hugoo alman jisidogoo ra, Asa nʼi kul zaa kʼi talfi nga borey ga, a nʼi sanba Siiri kokoyoo Ben-Hadad se, woo kaŋ baabaa maaɲoo ti Tabrimoŋ, Tabrimoŋ baabaa ti Heziyoŋ. Ben-Hadad si goro kala Damas koyraa ra. Asa nee Ben-Hadad se:
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 «Amaana ma huru agay nda ni game sanda takaa kaŋ nda a goo ay baabaa nda ni baabaa game. Guna, ay ga nzorfu kaaray nda wura sanba ma ne sanda gomni. Woo ga, ma koy amaanaa hasara kaŋ goo ni nda Izirayel kokoyoo Bayeša game, woo ra a ga mooru ay ga.»
19 Haja acordo entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai; eis que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Ben-Hadad yadda kokoyoo Asa šennoo. A na nga wongu-izey jineborey sanba i ma koy Izirayel koyrawey tangam. I na Iyoŋ, nda Dan, nda Abel-Bet-Maaka koyrawey, nda Kineret laamaa kul, nda Neftali gandaa kul kar.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Waatoo kaŋ Bayeša maarʼa, a fay nda ka Rama koyraa cetewey cin, a koy goro Tirsa koyraa ra.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá; e ficou em Tirza.
22 Woo ga, kokoyoo Asa na Žuda borey kul cee, boro sii no kaŋ a manʼa cee, tondey kaŋ nda Bayeša ga Rama cin, nda bundey, a daŋ kaŋ borey ma koy i zaa kate. Kokoyoo Asa nʼi kul marga ka Geba koyraa cetewey cin Benžameŋ gandaa ra, a na Mispa koyraa cetewey mo cin.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá.
23 Asa teegoyey cindey kul, nga wongaaritaraa kul, nda haya kul kaŋ a nʼa tee, nda koyrawey kaŋ a nʼi cin, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra. Amma waatoo kaŋ a žen cee dori duu a.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Asa koy nga hayragey gar alaahara. I nʼa sutura nga baabey jere, nga baabaa Dawda koyraa ra. Nga izʼaroo Žozafat tee kokoy dogoo ra.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi, seu pai; e Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Žuda kokoyoo Asa laamaa jiiri hinkantoo ra, Žeroboham izʼaroo Nadab tee Izirayel se kokoy. A na Izirayel laama jiiri hinka.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 A na goy futu tee Abadantaa jine, fondaa kaŋ ra baaboo dira, nga no a hanga a. Zunuboo kaŋ ra baaboo na Izirayel kaŋandi, nga mo na woo din da dumoo tee.
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; e andou nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 Ahiya izʼaroo Bayeša kaŋ ti Isakar alkabiilaa boro kaa ka hawandifutay Nadab ga. Han foo, waatoo kaŋ Nadab nda Izirayel kul na Gibetoŋ koyraa wanga kʼa daŋ game kʼa dii, Bayeša koy Nadab wii Gibetoŋ koyraa ra. Gibetoŋ, Filisti borey wane nda a.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Bayeša mana Nadab wii kala Žuda kokoyoo Asa laamaa jiiri hinzantoo ra, a tee kokoy dogoo ra.
28 E matou-o, pois, Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Waatoo kaŋ Bayeša goro kokoytaraa ra, a na Žeroboham hugey borey kul wii. A mana Žeroboham boro kul hundoo naŋ a ra. A nʼi kul wii ka sawa nda Abadantaa šennoo kaŋ a nʼa har nda nga tamoo Silo boraa Ahiya.
29 Sucedeu que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme à palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita.
30 Žeroboham zunuboo ka kate woo, nda zunuboo kaŋ ra a na Izirayel kaŋandi ka Abadantaa, Izirayel Koyoo futandi.
30 Por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que irritara ao Senhor Deus de Israel.
31 Nadab teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Izirayel kokoyey teegoyey citaaboo ra.
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Wongu goo Asa nda Izirayel kokoyoo Bayeša game ngi aloomuroo kul ra.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Žuda kokoyoo Asa laamaa jiiri hinzantoo ra, Ahiya izʼaroo Bayeša tee Izirayel kul se kokoy, a si goro kala Tirsa koyraa ra. A na jiiri waranka cindi taaci (24) tee kokoytaraa ra.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 A na goy futu tee Abadantaa jine, fondaa kaŋ ra Žeroboham dira, nga no a hanga a. Zunuboo kaŋ ra Žeroboham na Izirayel kaŋandi, nga mo na woo din da dumoo tee.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; e andou no caminho de Jeroboão, e no pecado com que ele tinha feito Israel pecar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.